PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : «ابوالقاسم امامی»



ریحانه
۱۳۸۸/۰۵/۳۱, ۱۷:۴۸
«ابوالقاسم امامی» قرآن‌پژوه و خادم قرآن كريم در گفت‌و‌گو با ايكنا افزود: نسخه‌های خطی كه ميراث كهن بازمانده از گذشتگان اين سرزمين محسوب می‌شوند برای تاريخ امروز و آيندگان بسيار مهم و ارزشمند هستند.



http://askquran.ir/gallery/images//25519/1_img_3.jpg

وی ادامه داد: نسخه‌های خطی به ويژه نسخه‌های قرآن با ترجمه فارسی در صدر اهميت ساير نسخه‌های خطی قرار دارند. نسخه‌های قرآن با ترجمه فارسی نشان از اهميت قرآن برای ايرانيان دارد، اين ترجمه‌های كهن معادل‌های موجود در زبان فارسی برای واژه‌های قرآنی را معرفی می‌كنند و در توسعه زبان فارسی و گسترش دايره واژگان اهميت بسيار دارند.
اين مصحح برگزيده سال 80 گفت: ترجمه‌‌های كهن قرآن، منبع و مأخذ مهمی برای زبان فارسی به شمار می‌آيند، از همين رو چاپ ترجمه‌های كهن قرآن و در دسترس بودن آن ها برای عموم بسيار مهم است.
اين مترجم قرآن با بيان اين مطلب كه نسخه‌های خطی قرآن در بررسی سير تحول و تطور زبان فارسی، تحولات خط، تذهيب، كتابت و ... اهميت دارند، گفت: اين نسخه‌ها در ترجمه‌ قرآن كمك بسيار بزرگی برای مترجمان خواهند بود، چرا كه در يافتن معادل‌های موجود در زبان فارسی موثر است.
امامی گفت: بسياری از نسخه‌های موجود از قرآن و ساير رشته‌های علوم قرآنی به تازگی به سهولت در اختيار پژوهشگران و محققان قرار گرفته و حتی برخی از آن‌ها نيز چاپ شده است، بنابراين مترجمان و محققان می‌‌توانند از اين نسخه‌ها به راحتی استفاده كنند.
عضو هيأت علمی مركز پژوهشی ميراث مكتوب چاپ نسخ خطی قرآن را يكی از مهمترين ضرورت‌های اين بحث دانست و گفت: نسخ خطی قرآنی و ترجمه‌های قرآن برای محققانی كه‌ تاريخ زبان ‌فارسی را بررسی می‌كنند، نيز مهم‌ترين منبع به حساب می‌آيد.


..