PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : جمع بندی شده فرق بین "اذ" و "اذا" در آیات قرآن در چیست؟



معین
۱۳۹۶/۰۴/۱۳, ۰۸:۰۷
با نام و یاد دوست

سلام
یکی از کاربران کانال کانون سوالی داشتند ومطالب ایشون عینا نقل میشود





با سلام
سوال اول
درجاهای مختلف قرآن چه در مورد اصحاب کهف و چه هنگام قیامت درپاسخ سوال "کم لبثت" جواب "یوم یابعض یوم" داده میشودحال سوالی که مطرح می شود این است که آیا این پاسخ بیشتر مومنان را در بر میگیرد یا کافران را؟
این پاسخ مربوط به عالم دنیا است یا برزخ؟


سوال دوم برای واژه ی فارسی "زمانی یا وقتی که"در بعضی از آیات از کلمه ی"اذ"و در بعضی از آیات از کلمه ی "اذا" استفاده شده علت آن چیست؟

با سلام سوال اول درجاهای مختلف قرآن چه در مورد اصحاب کهف و چه هنگام قیامت درپاسخ سوال "کم لبثت" جواب "یوم یابعض یوم" داده میشودحال سوالی که مطرح می شود این است که آیا این پاسخ بیشتر مومنان را در بر میگیرد یا کافران را؟
این پاسخ مربوط به عالم دنیا است یا برزخ؟


سوال دوم برای واژه ی فارسی "زمانی یا وقتی که"در بعضی از آیات از کلمه ی"اذ"و در بعضی از آیات از کلمه ی "اذا" استفاده شده علت آن چیست؟


منظور آن است که این احساس اقامت کوتاه شامل نوع انسان است یا در این زمینه بین کافران ومومنان تفاوت احساس می شود



با تشکر

در پناه قرآن و عترت پیروز و موفق باشید http://www.askdin.com/images/smilies/Small/Gol.gif

معین
۱۳۹۶/۰۴/۱۳, ۰۸:۱۰
با نام و یاد دوست







http://askquran.ir/gallery/images/75940/1_erjae1.jpg









کارشناس بحث: استاد هدی

هدی
۱۳۹۶/۰۴/۱۴, ۰۹:۲۳
درجاهای مختلف قرآن چه در مورد اصحاب کهف و چه هنگام قیامت درپاسخ سوال "کم لبثت" جواب "یوم یابعض یوم" داده میشودحال سوالی که مطرح می شود این است که آیا این پاسخ بیشتر مومنان را در بر میگیرد یا کافران را؟
این پاسخ مربوط به عالم دنیا است یا برزخ؟
تفاوتی دراین برداشت وجود ندارد . شما در داستان عزیر نبی که صد سال خداوند او را میراند و سپس زنده کرد یا در جریان اصحاب کهف که 309 سال بخواب رفتند همین برداشت از زمان و پاسخ را می شنوید که قرآن آن را در آخرت – برزخ یا قیامت – از زبان همه مردم-مومن و کافر- گزارش میکند .
در آخرت از قول کفار:
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ (مومنون/113)
مى‏ گويند يك روز يا پاره‏ اى از يك روز مانديم از شما گران [خود] بپرس
در دنیا از قول اصحاب کهف :
...قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ... (کهف/119)
گوينده‏ اى از آنان گفت چقدر مانده‏ ايد گفتند روزى يا پاره‏ اى از روز را مانده‏ ايم
در دنیا از قول عزیز نبی (علیه السلام):
...قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ...(بقره/259)
(و به او) گفت‏: (چقدر درنگ كردى‏؟) گفت‏: (يك روز يا پاره‏ اى از روز را درنگ كردم‏.) گفت‏: ((نه‏) بلكه صد سال درنگ كردى
آخرت :
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا(طه/104)
ما به آنچه می گویند داناتریم، آن گاه که مُنصف ترینشان می گوید: جز یک روز درنگ نکرده اید

هدی
۱۳۹۶/۰۴/۱۴, ۰۹:۲۵
برای واژه ی فارسی "زمانی یا وقتی که"در بعضی از آیات از کلمه ی"اذ"و در بعضی از آیات از کلمه ی "اذا" استفاده شده علت آن چیست؟
"اذ" و "اذا" از حروف مفاجاة (ناگهانی بودن چیزی) هستند. و تفاوت انها در این است كه:
1- جمله بعد از" اذا" غیر متوقع هستش.
2- جمله بعد از " اذا" ، از نوع اسمیه است.
3- آن جمله، مضاف الیه است برای " اذا"
4- آن جمله نسبت به جمله ماقبل خود تفاوت معنایی دارد.
5- محتاج جواب نیست.
6- معنای "حال" دارد نه "استقبال".
اما "اذ":
بعد از "بینا" و "بینما" می آید.
گاهی اوقات معنای تعلیل داره
گاهی، اسم زمان به آن اضافه می شود: یومئذ ، حینئذ،...

بنابراین "اذ"و"اذا" هر دو حرف و ظرف زمان هستند که برای مفاجاة (بیان ناگهانی بودن امری) بکار می روند و بنا بر تفاوتهایی که در پاسخ قبلی عرض شد ، کاربرد متفاوتی دارند . اما به جهت معنایی در فارسی ، همان "زمانی که، هنگامیکه"ترجمه میشوند اما اگر مثلا مطلب مورد نظر، مطلب غیر متوقعی باشد که متضمن معنای حال و اسمیه هم باشد در عربی از حرف "اذا"استفاده می شود

هدی
۱۳۹۶/۰۴/۱۴, ۰۹:۲۷
و یک توضیح تکمیلی درباره"اذ"و"اذا" :

(إذ )

1 – ظرف زمان به معنی (( حین:وقتی که،هنگامی که)) مانند :
أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ…
آيا وقتى كه يعقوب را مرگ فرا رسيد حاضر بوديد هنگامى كه به پسران خود گفت
2- مضاف الیه : در صورتی که مضاف آن (حین –بعد و...) باشد مانند :
( ربّنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هدیتنا)
3- مفعول به : (واذکرو إذ کنتم قلیلا ...) إذ مفعول به محلا منصوب
4- بدل از مفعول به : مانند (و اذکر فی الکتاب مریم إذ انتبذت من اهلها مکاناً شرقیاً)
5– حرف فجائیه : زمانی که (اذ ) بعد از کلمات( بینما وبینا) بیاید معنی مفاجاه دارد. مانند( بینماأنا اکتبُ إذ دخلَ صدیقی )
6– حرف تعلیل : (ضربت زیداً إذ سرقَ )

( إذا )

1– فجائیه :که همیشه بعد از آن جمله ی اسمیه می آید مانند ( فاذا هم یشرکون )
2– إذا ظرفیه ی شرطیه : بعد از آن همیشه جمله ی فعلیه ای می آید که با ماضی
شروع می شودمانند (وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا) وگاهی فعل ماضی حذف
می شود مانند: ( إذا الشّمس کوّرت )
3- ذاغیر شرطیه : ( واللیل إذا یغشی) إذا : اسم من الاسماء اللازمه للاضافه غیر شرطیه .

هدی
۱۳۹۶/۰۵/۲۳, ۲۲:۱۲
پرسش:
برای واژه فارسی "زمانی یا وقتی که" در بعضی از آیات از کلمه "اذ" و در بعضی از آیات از کلمه "اذا" استفاده شده علت آن چیست؟

پاسخ:
"اذ" و "اذا" از حروف مفاجاة (ناگهانی بودن چیزی) هستند. و تفاوت آنها در این است كه:
1- جمله بعد از "اذا" غیر متوقع هستش.
2- جمله بعد از "اذا" ، از نوع اسمیه است.
3- آن جمله، مضاف الیه است برای "اذا"
4- آن جمله نسبت به جمله ماقبل خود تفاوت معنایی دارد.
5- محتاج جواب نیست.
6- معنای "حال" دارد نه "استقبال".

اما "اذ":
بعد از "بَینا" و "بَینَما" می آید.
گاهی اوقات معنای تعلیل دارد.
گاهی، اسم زمان به آن اضافه می شود: یومئذ، حینئذ، ...

بنابراین "اذ" و "اذا" هر دو حرف و ظرف زمان هستند که برای مفاجاة (بیان ناگهانی بودن امری) به کار می روند و بنا بر تفاوت هایی که در پاسخ قبلی عرض شد، کاربرد متفاوتی دارند. اما به جهت معنایی در فارسی، همان "زمانی که، هنگامی که" ترجمه می شوند اما اگر مثلا مطلب مورد نظر، مطلب غیر متوقعی باشد که متضمن معنای حال و اسمیه هم باشد در عربی از حرف "اذا" استفاده می شود.
برای مطالعه بیشتربه کتب صرف و نحو و علوم قرآن مانند البرهان فی علوم القرآن بدرالدین زرکشی،الاتقان فی علوم القرآن جلال الدین سیوطی ، الجدول فی اعراب القرآن صافی مراجعه کنید .
___________
کلیدواژها: اذ، اذا، ظرف زمان، تفاوت اذ و اذا.