PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : جمع بندی شده « ظلّ » در آیه ۵۷ سوره نساء



Mohammadmsp
۱۳۹۸/۰۷/۲۵, ۰۹:۵۴
سلام
در آیه ۵۷ نساء ؛ ترجمه ی دقیق ظلّ ؛ و ترجمه ی دقیق ظلیل چی هست ؟
ظلل یا ظلّ چند ترجمه دارد ؟
با تشکر

مدیر ارجاع سوالات
۱۳۹۸/۰۸/۰۴, ۰۷:۲۱
با نام و یاد دوست




http://askquran.ir/gallery/images/75940/1_erjae11.png



کارشناس بحث: استاد هدی

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۴:۲۳
با سلام و عرض ادب

سلام
در آیه ۵۷ نساء ؛ ترجمه ی دقیق ظلّ ؛ و ترجمه ی دقیق ظلیل چی هست ؟
در تفاسیر غالبا"ظل" به معنی سایه و "ظلیلا" به معنی گسترده، پایدار،قوی و ... ترجمه شده است:
در تفسیر نمونه اینگونه آمده:
« در زير سايه درختانى زندگى خواهند كرد كه بر خلاف سايه‏ هاى ناپايدار اين جهان هميشگى است و هيچگاه بادهاى داغ، و سوز سرما، به آن راه ندارد» (1)
و در مجمع هم چنین ترجمه شده است:
آنها را داخل سايه ‏اى مى‏ كنيم كه گرما و سرما ندارد و مثل سايه دنيا نيست. برخى گفته ‏اند: يعنى سايه هميشگى نه مثل سايه دنيا كه با برآمدن خورشيد، زايل مى‏شود و برخى گفته ‏اند: يعنى سايه‏ اى پايدار و قوى. (2)


پی نوشت ها:
1.تفسير نمونه، ج‏3، ص 427
2. ترجمه تفسير مجمع البيان، ج‏5، ص 196

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۴:۲۶
در ترجمه های مشهور هم همین طیف از ترجمه دیده می شود:


ترجمه آدینه وند:
و آنها را در سايه‏ هايى پايدار درآوريم.

الهی قمشه ای:
و آنان را به سايه رحمت ابدى خود درآوريم‏

ترجمه انصاریان:
و آنان را در زير سايه‏ اى پايدار [و دلپذير، آرام‏بخش و خنك‏] درآوريم.

ترجمه المیزان:
و در سايه‏ اى داخلشان مى‏ كنيم، كه گسترده و دائمى است

ترجمه فولادوند:
و آنان را در سايه ‏اى پايدار درآوريم‏

تر جمه مکارم:
و آنان را در سايه‏ هاى گسترده (و فرح بخش) جاى ميدهيم.

"ظلیلا" از جهت نحوی صفت "ظلا" می باشد و از جهت صرفی، صفت مشبهه است.

Mohammadmsp
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۶:۵۷
سلام
در آیه ۳۳ شورا ؛ یَظللن
آیه ۷۱ شعرا ؛ نظلّ
آیه ۱۴ حجر ؛ ظلّوا
این لغات ریشه ظلّ و مترادفند و به معنی مداومت در انجام کار است ؛ درسته ؟
و این لغات با ظلل به معنی تاریکی و سایه و ... متفاوته ؟
با تشکر

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۸:۳۹
ظلل یا ظلّ چند ترجمه دارد ؟
در فرهنگ لغت المعانی
ظل : سايه (3)
ظَلِيل : سايه دار : آنچه كه هميشه سايه داشته باشد. (4)

و لذاست که در ترجمه ها و تفاسیر ، "ظلا ظلیلا" به معنی سایه با دوام، سایه قوی و پایدار ترجمه شده است.


3. فرهنگ لغت المعانی ذیل کلمه (ظل)؛الصحاح: تاج اللغة و صحاح العربية، ج‏5، ص 1755
4. همان ذیل کلمه (ظلیل)

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۹:۰۰
ظلل یا ظلّ چند ترجمه دارد ؟
در فرهنگ لغت المعانی
ظل : سايه (3)
ظَلِيل : سايه دار : آنچه كه هميشه سايه داشته باشد. (4)

و لذاست که در ترجمه ها و تفاسیر ، "ظلا ظلیلا" به معنی سایه با دوام، سایه قوی و پایدار ترجمه شده است.


3. فرهنگ لغت المعانی ذیل کلمه (ظل)؛الصحاح: تاج اللغة و صحاح العربية، ج‏5، ص 1755
4. همان ذیل کلمه (ظلیل)

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۹:۱۹
سلام
در آیه ۳۳ شورا ؛ یَظللن
آیه ۷۱ شعرا ؛ نظلّ
آیه ۱۴ حجر ؛ ظلّوا
این لغات ریشه ظلّ و مترادفند و به معنی مداومت در انجام کار است ؛ درسته ؟
و این لغات با ظلل به معنی تاریکی و سایه و ... متفاوته ؟
سلام بر شما
در قاموس قران در خصوص فعل "ظلّ" می گوید:
«ظَلّ: (بفتح ظاء و تشديد لام) دوام و پيوستگى (اقرب). «وَ انْظُرْ إِلى‏ إِلهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عاكِفاً»
طه/97.
در مجمع گفته: اصل آن ظلمت و در آن دو قول است: فتح ظاء و كسر آن هر كه با فتح خوانده ظاء را بحال خود گذاشته و هر كه با كسر آن خوانده كسر لام را بظاء نقل كرده است. در اقرب گويد: با ضمير رفع «ظللت» بفتح ظاء و «ظلت» بفتح و كسر ظاء خوانده ميشود.
ناگفته نماند: در آيه فوق و آيه «فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ»
واقعة/ 65. بفتح ظاء آمده است.
در آيه اول آنرا دوام معنى كرده ‏اند يعنى: بمعبودت كه پيوسته ملازم آن بودى بنگر و در آيه دوم شايد بمعنى شروع باشد يعنى: شروع ميكرديد بتعجب و گفتن اينكه: ما غرامت زده شديم و شايد بمعنى دوام باشد.
ايضا ظلّ بمعنى «صار» آمده است مثل «ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا»نحل/ 58.
«فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِينَ»
شعراء/4 راغب گويد: ظلت و ظللت ... بجاى «صار» است.»(5)

5. قاموس قرآن، ج‏4، ص 267

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۰۸, ۱۹:۲۵
لطفا دقت کنید :

ظَلَّ- ظَلًا و ظُلُولًا يفعل كذا: دوام يافت، مدام بود[ به اعراب حروف توجه کنید:ظَلَّ]

الظِّلّ- [ظلّ‏]: سايه (6)

6. فرهنگ ابجدی، ص 589

atefekhedri
۱۳۹۸/۰۸/۱۲, ۰۷:۵۶
کلمه «ظِلّ» هم با بار معنایی مثبت (مثلا سایه بهشتی) و هم با بار معنایی منفی (مثلا سایه عذاب) به کار می‌رود (مفردات ألفاظ القرآن، ص۵۳۶؛ توضیح بیشتر در تدبر۲) و ظاهراً برای کاربردهای استعاری غالبا از کلمه «ظِلّ» (و نه «فیء») استفاده می‌شود چنانکه برای تعابیری مانند زیر سایه کسی بودن (که به معنای تحت حمایت او بودن است) می‌گویند «أظَلّک فلانٌ» (معجم المقاييس اللغة، ج‏۳، ص۴۶۱) و برخی تعابیر سایه در بهشت را (مثلا: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلالٍ‏ و عُیونٍ، مرسلات/۴۱؛ أُكُلُها دائِمٌ وَ ظِلُّها، رعد/۳۵؛ هُمْ وَ أَزْواجُهُمْ فِي ظِلالٍ‏ عَلَی الْأَرائِكِ مُتَّكِؤُنَ، يس/۵۶) غالبا به همین معنای تحت عزت و حمایت ویژه خداوند قرار گرفتن دانسته‌اند (مفردات ألفاظ القرآن، ص۵۳۵) و البته در تمامی این آیات منافاتی ندارد که معنای سایه ظاهری هم در کار بوده باشد.موفقیت (https://honarfardi.com/public-skills/success/14-steps-to-success/)

هدی
۱۳۹۸/۰۸/۲۱, ۰۵:۵۷
پرسش:در آیه ۵۷ نساء؛ ترجمه ی دقیق ظلّ؛ و ترجمه ی دقیق ظلیل چی هست؟

پاسخ: «وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا؛ و به زودى كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‏ اند در باغهايى كه از زير [درختان] آن نهرها روان است درآوريم براى هميشه در آن جاودانند و در آنجا همسرانى پاكيزه دارند و آنان را در سايه‏ اى پايدار درآوريم(نساء/57)»

در تفاسیر غالبا"ظل" به معنی سایه و "ظلیلا" به معنی گسترده، پایدار،قوی و ... ترجمه شده است:
در تفسیر نمونه اینگونه آمده:
«در زير سايه درختانى زندگى خواهند كرد كه بر خلاف سايه‏ هاى ناپايدار اين جهان هميشگى است و هيچگاه بادهاى داغ، و سوز سرما، به آن راه ندارد» (1)
و در مجمع هم چنین ترجمه شده است:
آنها را داخل سايه ‏اى مى‏ كنيم كه گرما و سرما ندارد و مثل سايه دنيا نيست. برخى گفته ‏اند: يعنى سايه هميشگى نه مثل سايه دنيا كه با برآمدن خورشيد، زايل مى‏شود و برخى گفته ‏اند: يعنى سايه‏ اى پايدار و قوى. (2)
در فرهنگ لغت المعانی
ظل: سايه (3)
ظَلِيل: سايه دار: آنچه كه هميشه سايه داشته باشد. (4)

و لذاست که در ترجمه ها و تفاسیر، "ظلا ظلیلا" به معنی سایه با دوام، سایه قوی و پایدار ترجمه شده است.

اما نکته قابل توجه اینکه (ظَلَّ) و (ظِّلّ) با هم متفاوتند:
ظَلَّ- ظَلًا و ظُلُولًا يفعل كذا: دوام يافت، مدام بود[ به اعراب حروف توجه کنید:ظَلَّ]

الظِّلّ- [ظلّ‏]: سايه(5)


پی نوشت ها:
1.مکارم شیرازی، تفسير نمونه، دارالکتب الاسلامیه، تهران، 1371، چاپ دهم، ج‏3، ص 427
2. طبرسی،ترجمه تفسير مجمع البيان،ترجمه حسین نوری همدانی، نشر فراهانی، تهران، چاپ اول، ج‏5، ص 196
3. فرهنگ لغت المعانی ذیل کلمه (ظل)؛الصحاح: تاج اللغة و صحاح العربية، ج‏5، ص 1755
4. همان ذیل کلمه (ظلیل)
5. فرهنگ ابجدی، ترجمه المنجد الابجدی، رضا مهیار،ص 589