جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: آیه 93 سوره آل عمران

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۸۶
    نوشته
    3
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    نامشخص
    دریافت
    3
    آپلود
    0
    گالری
    0

    آیه 93 سوره آل عمران




    ه نام خدا و با سلام
    دوستان عزیز
    نظر شما در خصوص معنای آیه 93 سوره آل عمران چیست.؟ بنده با دو مترجم برخورد کردم که معنای متفاوتی از این آیه نسبت به سایر مترجمین ارائه داده اند.

    كل الطعام كان حلا لبني إسرءيل إلا ما حرم إسرءيل على نفسه من قبل أن تنزل التورية قل فأتوا بالتورية فاتلوها إن كنتم صدقين(93/آل عِمران)

    ترجمه ی علیرضا فاضلی:
    همه ي غذاها براي فرزندان اسراييل حلال بود تا آن که اسراييليها قبل از اين که تورات فرستاده شود، بعضي از چيزها را بر خود حرام کردند. بگو، «تورات را بياوريد و بخوانيد، اگر راست ميگوييد.»

    ترجمه ی رشاد خلیفه:
    تمام غذاها براى بنى اسرائيل حلال بود، تا اينکه قوم اسرائيل قبل از نزول تورات بعضى از چيزها را بر خودشان حرام کردند. بگو، "تورات را بياوريد و آن را بخوانيد، اگر راست مى گوييد."


    فقط از دیدگاه زبان عربی آیا این ترجمه می توانند صحیح باشد؟

    از بعد تفسیری چطور؟

    باتشکر
    ویرایش توسط تنزیل : ۱۳۸۸/۰۴/۲۱ در ساعت ۲۱:۴۵


  2.  

  3. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۸۸
    نوشته
    4,583
    مورد تشکر
    19 پست
    حضور
    8 ساعت 35 دقیقه
    دریافت
    861
    آپلود
    199
    گالری
    331



    من که هیچ تفاوتی نمی بینم ....اونجایی که به رنگ قهوه ای نوشته ای فکر کنم مد نظرتان باشه ...

    ولی من هیچ فرقی نمیبینم ....هر دو یک منظور رو می رسونه


  4. تشکر


  5. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۸۸
    نوشته
    4,583
    مورد تشکر
    19 پست
    حضور
    8 ساعت 35 دقیقه
    دریافت
    861
    آپلود
    199
    گالری
    331



    خب الان هم فکر نمیکنم


    بین کلمه قوم اسرائیل و .....اسرائیلیها ...فرقی وجود داشته باشه ...

    خب منظور از قوم اسرائیل همان اسرائیلیها بودند....و

    منظور از اسرائلیها هم همون قوم اسرائیل بودند ....پس چه فرقی کرد؟؟


  6. تشکر


  7. #4

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۸۶
    نوشته
    3
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    نامشخص
    دریافت
    3
    آپلود
    0
    گالری
    0



    در ترجمه اکثر مترجمین خود کلمه اسرائیل یعقوب معنا شده و ولی این دو مترجم این کلمه را قوم اسرائیل ترجمه کردند و تفاوت های دیگری که می توانید خودتان مشاهده کنید.



    كل الطعام كان حلا لبني إسرءيل إلا ما حرم إسرءيل على نفسه من قبل أن تنزل التورية قل فأتوا بالتورية فاتلوها إن كنتم صدقين(93/آل عِمران)

    ترجمه ی علیرضا فاضلی:

    همه ي غذاها براي فرزندان اسراييل حلال بود تا آن که اسراييليها قبل از اين که تورات فرستاده شود، بعضي از چيزها را بر خود حرام کردند. بگو، «تورات را بياوريد و بخوانيد، اگر راست ميگوييد.»

    ترجمه ی رشاد خلیفه:

    تمام غذاها براى بنى اسرائيل حلال بود، تا اينکه قوم اسرائيل قبل از نزول تورات بعضى از چيزها را بر خودشان حرام کردند. بگو، "تورات را بياوريد و آن را بخوانيد، اگر راست مى گوييد."

    ترجمه ی بختیاری نژاد:

    هر غذايي براي بني‌اسرائيل حلال بود غير از غذاهايي كه اسرائيل (يعقوب) قبل از اينكه تورات نازل شود بر خودش حرام كرده بود. بگو اگر راست ميگوييد تورات را بياوريد و بخوانيد.

    ترجمه ی مکارم:

    همه غذاها(ى پاك) بر بنى اسرائيل حلال بود، جز آنچه اسرائيل (يعقوب)، پيش از نزول تورات، بر خود تحريم كرده بود; (مانند گوشت شتر كه براى او ضرر داشت.) بگو: «اگر راست مى‏گوييد تورات را بياوريد و بخوانيد! (اين نسبتهايى كه به پيامبران پيشين مى‏دهيد، حتى در تورات تحريف شده شما نيست!)»

    ترجمه ی فولادوند:

    همه خوراكيها بر فرزندان اسرائيل حلال بود جز آنچه پيش از نزول تورات اسرائيل [=يعقوب] بر خويشتن حرام ساخته بود بگو اگر [جز اين است و] راست مى‏گوييد تورات را بياوريد و آن را بخوانيد

    ترجمه ی حسین انصاریان:

    همه خوراكى ها بر بنى اسرائيل حلال بود ، جز آنچه اسرائيل [ يعنى يقعوب ] پيش از آنكه تورات نازل شود [ به علتى ] بر خود حرام كرد [ بنابراين آنچه از خوراكى ها در توراتْ حرام شده به كيفر گناهان بنى اسرائيل است نه آنكه از آيين ابراهيم به جا مانده باشد ] بگو : اگر راستگوييد [ و حقيقت غير از اين است ]تورات را [ كه از نظرها پنهان كرده ايد ] بياوريد و آن را بخوانيد ، [ و اگر از آوردن تورات و خواندنش خوددارى ورزيد ، اعتراف كنيد كه به تورات دروغ مى بنديد . ]

    ترجمه ی بهاء الدین خرمشاهی:

    همه خوردنيها براى بنى‏اسرائيل حلال بود، مگر آنچه اسرائيل‏[=يعقوب‏] پيش از نزول تورات بر خود حرام كرده بود؛ بگو اگر راست مى‏گوييد [و سخن مرا باور نداريد] تورات را بياوريد و آن را بخوانيد.
    ویرایش توسط تنزیل : ۱۳۸۸/۰۴/۲۱ در ساعت ۲۲:۱۹


  8. #5

    تاریخ عضویت
    جنسیت آبان ۱۳۸۷
    نوشته
    2,875
    تشکر:
    1
    حضور
    16 روز 14 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    34
    آپلود
    4
    گالری
    118



    طبق آنچه در تفاسیر معتبر آمده است منظور از اسرائیل در این آیه حضرت یعقوب علیه السلام است.

    " خدا را در لحظه لحظه ی زندگی خود یاد کنید. "

    هر وقت نا امید از همه جا شدی بدون که کارت درست میشه.

    حدیث داریم به عزت و جلال خودم قسم که قطع میکنم امید بنده ای که به غیر من امید داره. امیدمون اگه گوشه دلمون به کسی باشه که کارمون را اون درست کنه خدا حاجت ما رو نمیده.

    ( برگرفته از سخنان حاج آقا مجتهدی )




  9. تشکرها 2


  10. #6

    تاریخ عضویت
    جنسیت آبان ۱۳۸۷
    نوشته
    2,875
    تشکر:
    1
    حضور
    16 روز 14 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    34
    آپلود
    4
    گالری
    118



    كلمه " اسرائيل" در اصل نام يعقوب پيغمبرعلیه السلام بوده است و او را بدين سبب اسرائيل ناميده بودند كه سخت در راه خدا مجاهدت مى‏كرده و موفق و مظفر به آن بوده است.

    از سوى ديگر اهل كتاب هم اين كلمه را به كسى اطلاق مى‏كنند كه مظفر و غالب بر خدا باشد و چون معتقدند كه يعقوب با خدا در محلى بنام فنيئيل كشتى گرفته، و پشت خدا را به خاك رسانده. «1» لذا او را اسرائيل ناميدند. و اين از سخنانى است كه قرآن آن را تكذيب، و عقل هم آن را محال مى‏داند.

    ـــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــ
    (1) نقل از تورات ص 50.

    ****************************
    ترجمه الميزان، ج‏3، ص: 534

    " خدا را در لحظه لحظه ی زندگی خود یاد کنید. "

    هر وقت نا امید از همه جا شدی بدون که کارت درست میشه.

    حدیث داریم به عزت و جلال خودم قسم که قطع میکنم امید بنده ای که به غیر من امید داره. امیدمون اگه گوشه دلمون به کسی باشه که کارمون را اون درست کنه خدا حاجت ما رو نمیده.

    ( برگرفته از سخنان حاج آقا مجتهدی )




  11. تشکرها 4


  12. #7

    تاریخ عضویت
    جنسیت آبان ۱۳۸۷
    نوشته
    2,875
    تشکر:
    1
    حضور
    16 روز 14 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    34
    آپلود
    4
    گالری
    118



    آیه 93 سوره آل عمران :

    كُلُّ الطَّعامِ كانَ حِلاًّ لِبَني‏ إِسْرائيلَ إِلاَّ ما حَرَّمَ إِسْرائيلُ عَلى‏ نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْراةُ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْراةِ فَاتْلُوها إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (93)

    ترجمه : همه خوراكيها بر فرزندان اسرائيل حلال بود، جز آنچه پيش از نزول تورات، اسرائيل [يعقوب‏] بر خويشتن حرام ساخته بود. بگو: «اگر [جز اين است و] راست مى‏گوييد، تورات را بياوريد و آن را بخوانيد.» (93)

    شأن نزول آیه :

    در تفاسير آمده است كه بنى اسرائيل به پيامبر اسلام صلى اللَّه عليه و آله اشكال مى‏كردند كه اگر تعاليم او موافق تعاليم انبياى پيشين همچون ابراهيم، موسى و عيسى عليهم السلام است، پس چرا گوشت و شير شتر را حرام نمى‏داند؟!
    اين آيه در جواب آنها نازل شد، كه تمام غذاها براى بنى اسرائيل حلال بوده است و تنها حضرت يعقوب بعضى از غذاها را بر خود تحريم نموده بود.
    و دليل اين تحريم : نيز چنان كه در بعضى تفاسير آمده، آن است كه وقتى حضرت يعقوب گوشت شتر را استفاده مى‏نمود، موجب ناراحتى جسمى او مى‏شد، او از اين غذا پرهيز مى‏كرد «1» و بنى اسرائيل گمان مى‏بردند كه اين يك تحريم شرعى و ابدى است.
    __________________________________________________
    (1). تفسير عيّاشى، ج 1، ص 184.

    ****************************
    تفسير نور، ج‏2، ص: 113

    " خدا را در لحظه لحظه ی زندگی خود یاد کنید. "

    هر وقت نا امید از همه جا شدی بدون که کارت درست میشه.

    حدیث داریم به عزت و جلال خودم قسم که قطع میکنم امید بنده ای که به غیر من امید داره. امیدمون اگه گوشه دلمون به کسی باشه که کارمون را اون درست کنه خدا حاجت ما رو نمیده.

    ( برگرفته از سخنان حاج آقا مجتهدی )




  13. تشکرها 2


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود