جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: با شاعران جهان

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۸۸
    نوشته
    171
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    20 دقیقه
    دریافت
    19
    آپلود
    0
    گالری
    0

    خندیدن با شاعران جهان




    non stop
    sometimes
    l feel like
    l will never
    stop Just
    go on forever
    till gonna
    reach up to
    stars and heaven
    بدون توقف
    بعضی وقتها احساس میکنم هیچگاه نمی ایستم
    وتا ابد خواهم رفت
    تا زمانی که به ستاره ها وبهشت برسم
    ساموئل الن

  2. تشکرها 2


  3.  

  4. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۸۸
    نوشته
    171
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    20 دقیقه
    دریافت
    19
    آپلود
    0
    گالری
    0



    cloud
    The cloud
    comes seems
    little
    butterfly
    it is pure
    sit in the
    mountain
    then run
    and lost
    ابر
    ابر چون پروانه ای کوچک می اید
    پاک و خالص روی کوه ها می نشیند
    سپس می دود وناپدید میشود
    ریچارد ریسون

  5. تشکرها 2


  6. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۸۸
    نوشته
    171
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    20 دقیقه
    دریافت
    19
    آپلود
    0
    گالری
    0



    wind
    winds blow stampeding
    under the window
    we watch the fire
    blazing in the wind
    our hearts trem
    bling under
    the cry of stones
    باد ها هر اسان زیر پنجره می وزند
    ما شعله درخشان اتش رادر باد میبینم
    قلبهای ما زیر فریاد های سنگها می لرزد
    گردهارد فوز نبرگ

  7. تشکر


  8. #4

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۸۸
    نوشته
    171
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    20 دقیقه
    دریافت
    19
    آپلود
    0
    گالری
    0



    stars
    when a new stars
    swims into his heart
    then l felt like
    star in skies
    silent,because stars
    want to sleep
    ستاره ها
    وقتی یک شب تازه درون قلبش شناور میشود
    من احساس میکنم مانند یک ستاره در اسمانم
    سکوت کن چون ستاره ها میخواهند بخوابند
    دارنس فیلس

  9. تشکر


  10. #5

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۸۸
    نوشته
    171
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    20 دقیقه
    دریافت
    19
    آپلود
    0
    گالری
    0



    That time of year
    that time of year
    thou mayst in
    me behold
    when yellow
    leaves,or none
    or few de hang
    the sweet birt
    song ruined fire
    زمانی از سال
    زمانی از سال که تو مرا می بینی
    زمانی که برگها زرد شده اند یا برگی به درخت اویزان نیست
    اواز شیرین پرنده اتش رااز بین می برد
    ویلیام شکسپیر

  11. تشکرها 2


  12. #6

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۸۸
    نوشته
    171
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    20 دقیقه
    دریافت
    19
    آپلود
    0
    گالری
    0





  13. تشکر


  14. #7

    تاریخ عضویت
    جنسیت آبان ۱۳۸۷
    نوشته
    3,440
    مورد تشکر
    10 پست
    حضور
    29 روز 5 ساعت 40 دقیقه
    دریافت
    49
    آپلود
    5
    گالری
    76




    "The Light"
    Into the sorrow of the night
    Through the valley of dark dispair
    Across the black sea of iniquity
    Where the wind is the cry of the
    suffering
    There came a glorious saving light
    The light of eternal peace
    Jesus Christ, the King of Kings.
    .*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.
    " نور"
    در اندوه شب
    از ميان دره‌ي تاريك نااميدي
    در طول درياي سياه شرارت
    جايي كه باد، فرياد رنج است
    يك نور نجات دهنده ي باشكوه مي‌آيد
    نور آرامش ابدي
    عیسی مسیح،شاه شاهان

    ریچارد براتیگان

    ویرایش توسط سیاوش عشق : ۱۳۸۸/۰۶/۳۰ در ساعت ۱۹:۲۹

  15. #8

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۹۰
    نوشته
    153
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    1 ساعت 47 دقیقه
    دریافت
    5
    آپلود
    0
    گالری
    0



    آفرینش زن....نلسون ماندلا



    And The God Created The Woman

    و خداوند زن را آفرید
    God created Woman out of the left side of man
    خداوند زن را از پهلوی چپ مرد آفرید
    not from his head to be above him
    نه از سر او تا بر او مسلط گردد
    not from his foot to be trampled by him
    نه از پای او تا لگد كوب امیال او گردد
    but from his side to be equal with him
    بلكه از پهلوی او تا برابر او باشد
    and from under his arm to be supported by him
    و از زیر بازوی او تا در حمایت او باشد
    and from nearest to his heart
    و از نزدیكترین نقطه به قلب او
    to be loved by him.
    تا مورد عشق او باشد


    ترجمه و تنظیم دكتر الهی قمشه ای

    ای شه ارض و سما بهر سخا ادرکنی
    وی مه مهر لقا کان عطا ادرکنی
    جز تو غمخوار ندارم من بیچاره شها
    وقت لطف است ایا شیر خدا ادرکنی


  16. #9

    تاریخ عضویت
    جنسیت تير ۱۳۸۹
    نوشته
    881
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    5 روز 22 ساعت 54 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0



    جبران خليل جبران
    از خویشتن پند گرفتم:



    او به من آموخت تا شب زنده داری کنم و در حالی که همه ی مردم خفته اند و چون بیدار شوند به خواب روم...
    و پیش از اینکه خویشتن به من پند دهد خوابهای آنان را نمیدیم و خوابهای مرا در هنگام غفلتشان نیز نمیدیدند اما اکنون میخوابم در حالیکه به من مینگرند و چون به خواب روند شادمانی میکنم.


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود