جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: :::نحن اقرب الیه من حبل الورید :::

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت اسفند ۱۳۹۰
    نوشته
    18
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    نامشخص
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0

    :::نحن اقرب الیه من حبل الورید :::






    با سلام و درود

    در سوره مبارکه ق خداوند میفرماید : « نحن اقرب الیه من حبل الورید » ( که از رگ گردن به شما نزدیکتریم ) اما ایت الله مکارم طوری دیگه ترجمه کرده اند ( که ما از رگ قلب به شما نزدیکتریم ) دلیل اختلاف ترجمه چیه ؟ چرا ایت الله مکارم رگ گردن رو به رگ قلب ترجمه کرده اند ؟


    کارشناس بحث : پاسخگوی قرآنی 2


    ویرایش توسط همکار مدیر سایت : ۱۳۹۰/۱۲/۱۳ در ساعت ۱۷:۴۸


  2.  

  3. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت تير ۱۳۸۹
    نوشته
    2,764
    مورد تشکر
    6 پست
    حضور
    15 روز 10 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    3
    آپلود
    0
    گالری
    2



    سلام دوست عزیز

    معنای این واژه در کتابهای لغت:

    راغب در مفردات «ورید» را به «رگی که متصل به قلب و کبد است و محل جریان خون و روح است» معنا نموده است. (المفردات في غريب القرآن، ص: 865)

    ابن منظور در لسان العرب بعد از اینکه می گوید: «لغویین این کلمه را به رگی که زیر زبان است، معنا نموده اند»، اختلاف نظرهای دیگر در معنا و مصداق این کلمه را ذکر نموده است. (لسان العرب، ج‏3، ص: 456)

    معنای این کلمه در ترجمه های قرآن:
    بنده تمام ترجمه های موجود را بررسی کردم. بیشتر مترجمین، «الورید» را به «رگ گردن» معنا نموده اند؛ برخی دیگر هم آن را به «رگ جان» معنا نموده اند. در این میان، تنها دو مترجم، «الورید» را به «رگ قلب» ترجمه کرده اند: استاد مکارم شیرازی در ترجمه شان، و جناب آقای سید مهدی حجتی در «گلی از بوستان خدا، ترجمه قرآن کریم».

    دلیل ترجمه استاد مکارم:
    استاد مکارم درباره معنایی که آورده اند می نویسد: «مفسران و ارباب لغت در باره معنى "وريد" تفسيرهاى گوناگونى دارند: عده ‏اى معتقدند كه وريد همان رگى است كه به قلب يا كبد انسان پيوسته است، و بعضى آن را به معنى تمام رگهايى كه از بدن انسان مى‏ گذرد مى‏ دانند، در حالى كه بعضى ديگر آن را به رگ گردن تفسير كرده ‏اند، و گاه آن را "وريدان" مى‏ گويند، يعنى دو رگ گردن.

    ولى معنى اول [یعنی رگ قلب] مناسب تر به نظر مى‏ رسد، مخصوصا با توجه به آيه 24 سوره انفال كه مى فرمايد: وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ وَ أَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ، بدانيد خداوند بين انسان و قلب او حائل مى‏ شود و همه شما نزد او در قيامت جمع خواهيد شد.

    بايد توجه داشت كه اصطلاح متداول امروز درباره "وريد" و "شريان" (رگهايى كه خون انسان را از تمام اعضاء به سوى قلب مى‏ برد و رگهايى كه خون را از قلب به اعضاء مى‏ رساند) اصطلاحى است مخصوص علم زيست ‏شناسى كه ارتباطى با معنى لغوى اين كلمه ندارد». (تفسير نمونه، ج‏22، ص: 246)

    نظر علامه طباطبایی در المیزان:
    در متن عربی المیزان، «الورید» به رگی که در تمام بدن منتشر شده و محل جریان خون است، تفسیر شده است. (الميزان في تفسير القرآن، ج‏18، ص: 347)

    البته هر کدام از این دو معنا منظور باشد، در اینکه این مطلب قرآنی یک تشبیه است و برای درک بهتر احاطه حق تعالی به انسان و نزدیک بودن به وی بیان شده است، اختلافی وجود ندارد. (الميزان في تفسير القرآن، ج‏18، ص: 347 ؛ تفسير نمونه، ج‏22، ص: 245)
    ویرایش توسط صدیقین : ۱۳۹۰/۱۲/۱۴ در ساعت ۱۷:۰۱
    وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِكَ مَعَ الَّذينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَ الصِّدِّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحينَ وَ حَسُنَ أُولئِكَ رَفيقاً (نساء/69)
    و كسى كه خدا و پيامبر را اطاعت كند، همنشين كسانى خواهد بود كه خدا، نعمت خود را بر آنان تمام كرده از پيامبران و صدّيقان و شهدا و صالحان و آنها رفيق هاى خوبى هستند



اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود