جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: مناسبترین ترجمۀ قرآن

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۹۲
    نوشته
    1
    مورد تشکر
    1 پست
    حضور
    11 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0

    مناسبترین ترجمۀ قرآن




    سلام دوستان عزیز، عیدتون مبارک
    من باید در یک سایتی ترجمه آیات قرآن رو به نمایش بزارم، ترجمه هایی « آقایان انصاریان، بختیاری، فاضلی، فولادوند، خلیفه، خرمشاهی و مکارم » رو در دست دارم ولی فقط ترجمه یکی از این بزرگواران رو میتونم نشون بدم، لطفا منو راهنمایی کنید که کدام ترجمه به طور کلی برای عموم مردم بهتر و روانتر و قابل فهمتره تا اون رو نشون بدم. فقط عجله دارم ممنون میشم زودتر پاسخ بدین.

  2. تشکرها 2


  3.  

  4. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۹۱
    نوشته
    698
    مورد تشکر
    8 پست
    حضور
    16 روز 11 ساعت 31 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    2




    با نام و یاد دوست




    مناسبترین ترجمۀ قرآن

    کارشناس بحث: پاسخگوی قرآنی 1





    ویرایش توسط طاهر : ۱۳۹۲/۰۱/۰۹ در ساعت ۰۸:۲۵

  5. تشکرها 2


  6. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۸۸
    نوشته
    3,699
    مورد تشکر
    103 پست
    حضور
    39 روز 13 ساعت 51 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    0



    نقل قول نوشته اصلی توسط sciencequester نمایش پست
    سلام دوستان عزیز، عیدتون مبارک
    من باید در یک سایتی ترجمه آیات قرآن رو به نمایش بزارم، ترجمه هایی « آقایان انصاریان، بختیاری، فاضلی، فولادوند، خلیفه، خرمشاهی و مکارم » رو در دست دارم ولی فقط ترجمه یکی از این بزرگواران رو میتونم نشون بدم، لطفا منو راهنمایی کنید که کدام ترجمه به طور کلی برای عموم مردم بهتر و روانتر و قابل فهمتره تا اون رو نشون بدم. فقط عجله دارم ممنون میشم زودتر پاسخ بدین.


    با سلام و درود

    در مورد قرآن كریم ترجمه های زیادی موجود است كه هر كدام از جهتی بر دیگری مزیتی دارد.

    افزون بر این که ترجمه ها را می توان با توجه به گرایش های مختلفی مثل گرایش ادبی، عرفانی و ... مورد بررسی قرار داد.

    از طرفی هیچ کدام از این ترجمه ها بدون اشکال نیست.

    لذا نمی توان یک ترجمه را از همه حیث بهتر از دیگران دانست.

    ترجمه آیت الله مکارم، با توجه به مفسر قرآن و نیز فقیه بودن ایشان جایگاه خاصی دارد. در این ترجمه سعی شده تا معنای واقعی واژه ها آنگونه كه با تفسیر صحیح آیه مطابقت داشته باشد، آورده شود. علاوه بر این که این ترجمه متناسب با معیارهای نگارشی ـ ادبی نیز ویرایش شده است.

    ترجمه فولادوند نیز دارای متنی روان و از لحاظ ادبی دارای امتیاز است.

    بنابر این ترجیح مطلق یكی بر دیگری مشكل است.


    أَللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ وَ أَبیها، وَ بَعلِها وَ بَنیها، وَ السِّرِ المُستَودَعِ فیها، بِعَدَدِ ما أَحاطَ بِهِ عِلمُک


    خدایا! صلوات و درود تو بر فاطمه، و بر پدر فاطمه، و بر همسر فاطمه، و بر دو پسر فاطمه، و بر آن سرّی که در فاطمه به ودیعه نهاده ای؛ به آن تعداد که علم تو آن را در بر می گیرد.




اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود