جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: آیا معنای کلمه «الله» اعظم ترین نام خدا، « آه » است؟

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۲
    نوشته
    2
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    55 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0

    پرسش آیا معنای کلمه «الله» اعظم ترین نام خدا، « آه » است؟




    سلام
    من در یک کتاب که از اینترنت دانلود کردم در مورد معنای کلمه الله این مطلب را خوندم آیا درست است؟؟

    الله یعنی ال آه هر چیزی بهر زبانی یک اسم دارد برای مثال سیب بهرزبانی یک جور تلفظ میشه apple سیب و...که اگر تمامی این اسم هارو کنار هم قرار بدیم هزاران اسم برا این میوه دراومده...ولی آه را تمام انسان ها بتمام زبان ها به یک صوت و یک شکل صدا می زنند آن هم به جبر یعنی بی اختیار!!!!!!!

    انسان زمانی که خشمگین است حالتی دارد خاص عصبانیت...زمانی که شاد است دنیای خود را دارد...زمانی که درد می کشد حالتی دیگر دارد و در هر حالت کردار و رفتار و ظاهر و باطن مخصوص اون حالت رو دارد که هر حالت بی نهایت تفاوت دارد با حالت دیگر....حال عظمت این اسم اعظم...هر انسانی بهر زبانی در اوج هر حالتی بی اختیار آه می کشد و آه را صدا می زند(اوج درد ترس خشم شهوت حسرت حیرت نفرت عشق جیغ سرفه و.....)
    دقت کنید اوج هرکاری مثلا اگه با گلوله بزنن تو پات بی اختیار از اوج درد آه می کشی بهر زبونی که باشی...جالب تر اینکه حتی زبان حیوانات و حتی زبان بی زبان انسان های لال...و حتی زمانی که کلامی نداشتند انسان ها و خط و حرف زدن نبود...

    کتاب مربوطه تفسیر قرآنه از این مطالب عجیب و زیبا زیاد داره من از اینترنت گرفتمش.....



    ویرایش توسط طاهر : ۱۳۹۲/۰۹/۰۵ در ساعت ۱۳:۵۹ دلیل: حذف لینک جهت بررسی و ارزیابی کارشناس محترم

  2. تشکرها 2


  3.  

  4. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۹۱
    نوشته
    698
    مورد تشکر
    8 پست
    حضور
    16 روز 10 ساعت نامشخص
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    2



    با نام و یاد دوست





    آیا معنای کلمه «الله» اعظم ترین نام خدا، « آه » است؟






    کارشناس بحث: استاد شعیب



  5. تشکرها 2


  6. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت ارديبهشت ۱۳۹۱
    نوشته
    405
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    8 روز 7 ساعت 28 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0



    نقل قول نوشته اصلی توسط ناله نمایش پست
    سلام
    من در یک کتاب که از اینترنت دانلود کردم در مورد معنای کلمه الله این مطلب را خوندم آیا درست است؟؟

    الله یعنی ال آه هر چیزی بهر زبانی یک اسم دارد برای مثال سیب بهرزبانی یک جور تلفظ میشه apple سیب و...که اگر تمامی این اسم هارو کنار هم قرار بدیم هزاران اسم برا این میوه دراومده...ولی آه را تمام انسان ها بتمام زبان ها به یک صوت و یک شکل صدا می زنند آن هم به جبر یعنی بی اختیار!!!!!!!

    انسان زمانی که خشمگین است حالتی دارد خاص عصبانیت...زمانی که شاد است دنیای خود را دارد...زمانی که درد می کشد حالتی دیگر دارد و در هر حالت کردار و رفتار و ظاهر و باطن مخصوص اون حالت رو دارد که هر حالت بی نهایت تفاوت دارد با حالت دیگر....حال عظمت این اسم اعظم...هر انسانی بهر زبانی در اوج هر حالتی بی اختیار آه می کشد و آه را صدا می زند(اوج درد ترس خشم شهوت حسرت حیرت نفرت عشق جیغ سرفه و.....)
    دقت کنید اوج هرکاری مثلا اگه با گلوله بزنن تو پات بی اختیار از اوج درد آه می کشی بهر زبونی که باشی...جالب تر اینکه حتی زبان حیوانات و حتی زبان بی زبان انسان های لال...و حتی زمانی که کلامی نداشتند انسان ها و خط و حرف زدن نبود...

    کتاب مربوطه تفسیر قرآنه از این مطالب عجیب و زیبا زیاد داره من از اینترنت گرفتمش.....
    با سلام و عرض ادب خدمت شما دوست گرامي
    آنچه که در ادبيات عرب و لغت عربي آمده چند وجه در باره اصل کلمه الله است :
    لفظ جلاله "الله" که آن را در فارسی به "خدا" ترجمه می کنند، اسم خاص و جامع ترین نام هاى خدا است. این نام جز بر خدا اطلاق نمى‏شود، زیرا هر یک از اسامی پروردگار یک بخش خاص از صفات خدا را منعکس مى‏سازد، تنها نامى که در بردارنده تمام صفات و کمالات الاهى، یا به تعبیر دیگر جامع صفات جلال و جمال است همان" اللَّه" مى‏باشد.
    "الله " مشتق از" وله" به معنى" تحیر" است، چرا که عقل ها در ذات پاک او حیران است، چنان که در حدیثى از امیر مؤمنان على (ع) آمده است:

    " اللَّه مفهومش، معبودى است که خلق در او حیرانند و به او عشق مى‏ورزند، اللَّه همان کسى است که از درک چشم ها، مستور است، و از افکار و عقول خلق محجوب."

    گاه نیز آن را از ریشه "أله" (به معنى عبادت) دانسته‏اند، و در اصل" اَلاِله" است، به معنى" تنها معبود به حق".

    اسماء دیگر خداوند غالبا به عنوان صفت براى کلمه" اللَّه" گفته مى‏شود به عنوان نمونه:

    " غفور" و" رحیم" که به جنبه آمرزش خداوند اشاره مى‏کند "فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ"
    آرى تنها" اللَّه" است که جامعترین نام خدا مى‏باشد، لذا ملاحظه مى‏کنیم در یک آیه بسیارى از این اسماء، وصف" اللَّه" قرار مى‏گیرند هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِکُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَیْمِنُ الْعَزِیزُ الْجَبَّارُ الْمُتَکَبِّرُ:" او است اللَّه که معبودى جز وى نیست، او است حاکم مطلق، منزه از ناپاکی ها، از هر گونه ظلم و بیدادگرى، ایمنى بخش، نگاهبان همه چیز، توانا و شکست ناپذیر، قاهر بر همه موجودات و با عظمت".

    یکى از شواهد روشن بر جامعیت این نام آن است که ابراز ایمان و توحید تنها با جمله لا اله الا اللَّه مى‏توان کرد، و جمله" لا اله الا العلیم، الا الخالق، الا الرازق" و مانند آن به تنهایى دلیل بر توحید و اسلام نیست، و نیز به همین جهت است که در مذاهب دیگر هنگامى که مى‏خواهند به معبود مسلمین اشاره کنند" اللَّه" را ذکر مى‏کنند، زیرا توصیف خداوند به اللَّه مخصوص مسلمانان است.

    اما آن ترکيبي که از کلمه الله شما فرموديد بيشتر به تفسير هاي ذوقي شبيه است که منشا علمي ندارد و بيشتر عرفي است

    الهي كفي بي عزا ان اكون لك عبدا و كفي بي فخرا ان تكون لي ربا انت كما احب فاجعلني كما تحب
    معبودا بس است مرا اين عزت كه بنده توام و بس است مرا اين افتخار كه تو پروردگار مني.
    تو چناني كه دوست ميدارم مرا چنان كن كه دوست ميداري.
    امام علی (علیه السلام)


  7. #4

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۹۲
    نوشته
    87
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    3 روز 7 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0



    نقل قول نوشته اصلی توسط شعیب نمایش پست
    لفظ جلاله "الله" که آن را در فارسی به "خدا" ترجمه می کنند،
    که نباید خدا ترجمه شود چون همانطور که فرمودید الله یک اسم خاص است مثل اینکه کسی بخواهد داوود را ترجمه کند در حالیکه این فقط یک اسم است . خدا و خداوند در زبان فارسی بار معنایی خودش را دارد وبمعنای
    مالک است درزبان عربی . اما الله در عربی خدای خاص و مورد نظر اعراب است و با طرز تلقی ایرانیان از خداوند ممکن است متفاوت باشد .

    پس باید گفت بنام الله بخشنده و مهربان نه بنام خداوند بخشنده و مهربان ...


    نقل قول نوشته اصلی توسط شعیب نمایش پست
    گاه نیز آن را از ریشه "أله" (به معنى عبادت) دانسته‏اند، و در اصل" اَلاِله" است، به معنى" تنها معبود به حق".
    الله : ال + اله = که اله از کلمات عبری ایلوها ؛ الوها ؛ ایلا و ایل (ئیل)که بمعنی خداست هم ریشه است .


    کلمه الوهیت هم ازین کلمات ریشه گرفته است .

    وازه ی an در زبان سومری به معنای " آسمان ، ستاره ، خدا" می باشد که به زبان اکدی " ایلو " شده و در عربی " الله " گفته می شود.
    جالب است که بدانیم واژه ی " تَنگری / تانری" نیز که در ترکی به معنای خدا است در اصل به معنای آسمان است. (نگاه کنید به سنگ نوشته های اورخون-یئنی-سئی)
    انسان ها هنگام دعا و راز و نیاز دست خویش را به سوی آسمان دراز می کنند.


    اسمهای خاص که در اخرشان جزء (ایل) وجود دارد به چه معنایی هستند؟

    واژه‌ی( ئیل) در زبان عبری دیده می‌شود. در زبان اکدی ایلو واژه ای عادی برای «خدا»ست. ایل هم‌چنین در زبان‌های اعراب جنوبی نظیر «امهری در اتیوپی» دیده می‌شود؛ درست به همان گونه که در زبان عبری دیده می‌شود. ایل به عنوان بخشی از اسامی خاص نیز به کار می‌رفته. . ایل در زبان عبری هم به صورت جمع و هم به صورت مفرد به کار می‌رود، El در کلمات Elyon (پروردگار بلند مرتبه)، El Shaddai (خداوند قادر مطلق)،El ‘Olam (خدای لایزال)، El Hai (خدای حی و زنده)، El Ro’I (خداوند بصیر)، El Elohe (خدای اسرائیل)، El Gibbor (خدای توانا ) آمده است. افزون بر این در صفاتی همچون جبرئیل (قدرت پروردگار) ، میکائیل (شبیه خداوند) ، رافائل (درمان خداوند)، دانیال (خداوند ، داور من است) ، عزرائیل (کسی که با خدا ستیزه جویی می‌کند)، مانوئل (خدا با ماست)، کاربرد مشابهی دارد.

    Elohim :
    هم نام رایجی است که در کتاب مقدس عبریان به «خدا» گفته می‌شود. اگر چه پسوند «ایم» در زبان‌های عبری نشانه‌ی جمع است ولی این پدیده در واژه ی الوهیم مصداق ندارد و با فعل مفرد به کار می‌رود؛ چرا که خدا یکی است و این کلمه به معنی خداست. ولی کلمه ایل که به معنی «پروردگار» و یا «داور» است به صورت جمع آورده شده و در معابد کنعانیان به فرزندان خدایگان گفته شده است. البته مواردی هم هست کهElohim در کتاب مقدس عبریان به معنی خدا نیست که در آن موارد اسم جمع محسوب می‌شود. در این کتاب به چندین مورد این‌چنینی دیگر نیز بر می‌خوریم. مانند واژهba’alim به معنای مالک که به ظاهر جمع است ولی فعل مفرد می‌گیرد.
    معنای دیگر جمع، زمانی است که ایل را در معنای قدرت در نظر بگیریم که در آن صورت الوهیم به معنای قدرت‌ها خواهد بود. ولی باز هم در مورد پروردگار بدین معنی خواهد بود: “قدرت مافوق همه‌ی قدرت‌ها” یا حتی آن جا که معنی مالک مدّ نظر است، خواهیم داشت: ” او (= خدا) مالک تمامی دارندگان (مالکین) است.”
    مفسرین دیگر، پسوند im را عظمت، بزرگی و یا برتری معنا کرده‌اند که نشانگر جلال و جبروت است. برای پی بردن به این موضوع کافی است کلمات مشابه ba’al (سرور) و adon (مالک) را با هم مقایسه نماییم. و با توجه به همین دلیل، بسیاری از تثلیث گرایان کهن، این نوع کاربرد جمع و در عین حال مفرد از الوهیم را سندی برای اثبات حقانیت تثلیث می‌شمرند. ولی برخی از مسیحیان و دین‌شناسان امروزی این امر را تفسیری غلط قلمداد می‌کنند. و گواه آن را کاربرد جدید کلمه‌ی majesty (سرور) می دانند.
    «ریچارد توپوروسکی»، دین شناس کلاسیک، معتقد است شکل جمع کلمه سرور (majesty ) در زمان سلطنت Diocleatian ها از ۲۸۴ تا ۳۰۵ پس از میلاد در نواحی مسیحی‌ نشین به کار می‌رفته است. و احتمالاً استفاده از «ما» در مقام خدایی توسط پادشاهان، زمانی که آن‌ها در موردخودشان صحبت می‌کرده اند، مرسوم بوده است. و لذا کاربرد جمع کلمه «خدا» در متون به طور نادرست شرح داده شده است. ولی به هر حال در برگیرنده پیوند و یا اکمال قدرت است که به آن اشاره‌ی ضمنی شده و به بهترین نحو معنای «خوداندیشی» به حالت آمیخته با احترام، را در کتب عبری تعبیر می‌کند.
    پسوند جمع ساز im همچنین در مفهوم تفکیک نمودن مجردات کاربرد دارد. مانند کلمات chayyim (زندگی)، و یا betulim (‌بکارت) که در این صورت Elohim به معنای خدا یا الوهیت خواهد بود.

    Eloah :
    شکل دیگری از کلمه Elohim است که به نظر مفرد می‌رسد و کاربردی بسیار نادر داشته و عمدتاً در اشعار و بعضاً نثرهای متأخرین آمده است.
    آن چه احتمالاً هم‌ریشه‌ی این نام است، کلمه Ilah در زبان عربی است که به معنای ایزد (اله، خدا) است که بعدها تبدیل شد به Allah به معنای خدای یگانه. و در زبان‌های آرامی نیز همان کلمه Elaha می‌باشد. کاربرد غیر متداول شکل مفرد کلمه در ۶ محل از خدایان کفار به چشم می‌خورد. شکل معمولی Elohim که به صورت جمع به کارمی‌رفته هم در مورد خدایان و هم در مورد تصاویر آن‌ها استعمال شده است. در بسیاری از موارد هم هر دو شکل مفرد و جمع به معنای «خدای یگانه‌ی عزرائیل» به کار رفته‌اند.
    Eloah یا Elohim
    یعنی: ” کسی که سرمنشأ وحشت و تکریم است.” و یا “کسی که پناه ترسیدگان است.”
    نظریه دیگری هست که می‌گوید این کلمه از ریشه «uhl» به معنی قدرتمند بودن استخراج شده؛ که در آن صورت Elohim معنای “تنها یگانه قدرتمند” را خواهد داشت. معتقدین به این نظریه باور دارند El در این کلمه همانی است که در آیات متعدد، متضمن معنای قدرت و یا توانایی است.
    در بسیاری از متون Elohim به خدایان بنی اسرائیل و در بعضی از موارد به مردان قدرتمند، یا قضّات و یا حتی فرشتگان اطلاق شده است.

    Elyon
    این نام معمولاً در ترکیبی از اسامی همانند El و YHWH و یا همان Elohim و نیز به صورت مجزا به کار می‌رود. و عمدتاً در اشعار و متون مؤخر کتب مقدس به چشم می‌خورد. معنای جدیدِ صفتِ Elyon “عالی” یا “اعلی” است. ( supreme Court = دادگاه عالی )

    Elyon به طور سنتی در انگلیسی “خدای بلند مرتبه” ترجمه شده است. فینیقی‌ها نامی را که به نظر مشابه خدا ( God) می‌رسد، به کار بردند که هم‌ریشه با واژه‌ی عربی َAliyy است.


    احتمالاً "علی " به معنی بلند مرتبه .....

    --------------

    حالا فهمیدید چرا یهودیانی مانند عبداله سبا یا علی الهی ها
    امام علی را خدا دانستند

    (بخاطر نام ایشان بود که ریشه در اعتقادات و مفاهیم یهود دارد .)

    و یادمان نرود که یهودیان از سه هزار سال پیش قرنها در سرزمین بین النهرین و در بین تمدن اکد و سومر زندگی کرده اند و از اعتقادات و اسطوره های آنجا برداشتهای زیادی داشته اند

    ویرایش توسط ماه فیروزان : ۱۳۹۲/۰۹/۱۱ در ساعت ۱۹:۲۹


  8. #5

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۸۹
    نوشته
    384
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    1 روز 4 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    4
    آپلود
    4
    گالری
    0



    پس باید گفت بنام الله بخشنده و مهربان نه بنام خداوند بخشنده و مهربان ...
    حق با شماست دوست عزیز
    قصد جسارت ندارم ولی ممکنه با چنین ترجمه‌ای برادران لر خدا(وند) رو مال خودشون بدونن چون پس‌وند «وند» متعلق به لرهاست!

    به هر حال خدا فقط مال اونا نیست، مال ما هم هست!
    دلا ملوث عقلی مخـوان عـزائم عشـق
    جُنُب روا نبود سوره‌های قرآن خواند

    ******
    ***
    *


  9. #6

    تاریخ عضویت
    جنسیت اسفند ۱۳۸۸
    نوشته
    4,903
    صلوات
    1700
    تعداد دلنوشته
    1
    مورد تشکر
    18 پست
    حضور
    57 روز 11 ساعت نامشخص
    دریافت
    214
    آپلود
    104
    گالری
    16



    " کلمة الله هی العلیا"
    با استناد به قرآن کریم الله یک کلمه طیبه است و برتر از از تمامی کلمات الهی است.
    انشاء الله ارج این کلمات طیبه را آنچنان که حق آنست ادا نماییم.
    انشاء الله اگر عمری داشتم این بحث را با توجه به قرآن کریم
    و نه بر مبنای میزان انسانها مطرح و مورد بحث قرار خواهم داد.
    سپاسگزارم

    اين الفاطميون
    مدعي گويد كه با يك گل نميگردد بهار

    من گلي دارم كه عالم را گلستان ميكند
    مینوی من مینای من پیدا و ناپیدای من
    ای منجی گیتی بیا
    مهدی بیا مهدی بیا


  10. #7

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۸۸
    نوشته
    212
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    3 ساعت 30 دقیقه
    دریافت
    37
    آپلود
    12
    گالری
    8



    الله جمیع تمام اسما صفات خداوند است از جمله کریم ،رحیم ،غفور.........
    یه تحلیل میکنم باشه واسه بعد
    قال رسول الله صلی الله علیه و آله و سلم:
    أغْنَی النَّاسِ حَمَلَةُ القُرآنِ مَنْ جَعَلَهُ اللهُ تَعالی فی جوْفِهِ.

    بی نیازترین مردم حافظان قرآن هستند. همان كسانی
    كه خداوند متعال قرآن را در وجودشان جای داده است.


  11. #8

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۸۹
    نوشته
    384
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    1 روز 4 ساعت 21 دقیقه
    دریافت
    4
    آپلود
    4
    گالری
    0



    نقل قول نوشته اصلی توسط ماه فیروزان نمایش پست

    که نباید خدا ترجمه شود چون همانطور که فرمودید الله یک اسم خاص است مثل اینکه کسی بخواهد داوود را ترجمه کند در حالیکه این فقط یک اسم است . خدا و خداوند در زبان فارسی بار معنایی خودش را دارد وبمعنای
    مالک است درزبان عربی . اما الله در عربی خدای خاص و مورد نظر اعراب است و با طرز تلقی ایرانیان از خداوند ممکن است متفاوت باشد .

    پس باید گفت بنام الله بخشنده و مهربان نه بنام خداوند بخشنده و مهربان ...
    پل ریکور اندیشمند فرانسوی درباره صعوبت ترجمه می‌نویسه که این کار از تألیف هم مشکل‌تره (هر چند شما ببینی، یک اثر تألیفی امتیاز بیشتری برای نویسنده داره تا ترجمه). ایشون همچنین می‌نویسه که در ترجمه دو مشکل اساسی وجود داره؛ اول اینکه زبان مبدأ ابای از ترجمه‌شدن داره و دوم، زبان مقصد از پذیرش ترجمه دوری می‌کنه. (با این حال می‌بینیم هر کسی یه مقدار زبان خارجی بلده مترجم شده در حالی که هنوز فارسی بلد نیست بنویسه)
    شاید بخاطر همینه که متون خاص و مهم ترجمه‌های مختلفی از زبانی به زبان دیگه دارن، چون هر کدوم نقصی رو در بر دارن و تنها با آشنایی کامل با زبان مبدئه که می‌تونه در فهم دقیق معنای لفظ کمک کنه، اما ترجمه رو هر کاری کنی ناقصه. شما مثلا نگاه کنی می‌بینی در عربی ما الفاظ مختلفی برای جواب داریم که هر کدوم یک‌معنایی دارن ولی مهماشون "نعم" "لا" و "بلی" هستش که در زبان فارسی (شاید سایر زبان‌ها معادلی برای "بلی" نداریم. (حداقل من نمی‌دونم!) و موارد مختلف که در هر زبانی از فارسی و عربی گرفته تا بقیه بلااستثناء هست

    بله اگر بخواهیم به خدای دین اسلام اشاره کنیم، الله دقیق‌ترین کلمه‌ست. شما هر جا "الف"، "لام"، "لام" و "ه" رو تایپ کنی، سیستم خود به خود لفظ جلاله رو می‌شناسه. الله فقط حالت مفرد داره (و شاید هم یهوه خدای یهود، شاید چون به یک مصداق اشاره دارن). البته در فارسی بکاربردن "خدا" به‌صورت مطلق به‌ همون مصداق واحد اشاره داره. (حداقل الان اینطوره) در مقام مقایسه کسی نمیاد بگه: الله فلان، Yahwah فلان، God فلان، برهمن فلان و... بلکه عموما قید میزنن و میگن خدای یهود و مسیحیت و اسلام و بودیسم و هندوئیسم و... حتی میشه شرایط محیطی رو هم دخیل دونست. یک فارسی زبان مسلمان میتونه برای اشاره به خدای دینش از لفظ "خدا" بهره بگیره. اگه مسیحی باشه میتونه بگه "خدایان". حالا همون فارس زبان مسلمان به عربی بخواد بگه میگه "الله" (مسیحی رو نمی‌دونم) و تفاصیل گوناگون دیگه که با تأمل بیشتر میشه اونارو عنوان کرد.

    همین مشکلات بالا با "رحمان" و "رحیم" و حتی "باء" بسم هم داریم. رحمان هم صفت خاص الله است و شاید همان بحث‌ها در این‌باره هم دوباره شکل بگیره (البته باید تمایز "اسم" و "صفت" رو هم در نظر داشت) این در حالیه که رحمان و رحیم هر دو یک مبدأ اشتقاق دارن بخاطر همین یه جایی دیدم که اینطور ترجمه کرده بود: بخشنده بخشایشگر.

    نتیجه اینکه "الله الله است" و "خدا خدا است" درسته و اینکه "خدا الله است" و "الله خدا است" به‌صورت مشروط درسته. (نمیدونم اینگونه که تعبیر کردم درسته یا نه!)

    البته اگه الله به‌عنوان اسم خاص در نظر گرفته بشه دیگه اون‌وقت صحبت از معنای لفظ، بیهوده خواهد بود. (شایدم نباشه! نمی‌دونم) عین القضات در زبدة الحقائق اشاره میکنه که "الله" اسم عَلَم برای واجب(الوجوده)

    دیگه اینکه اعراب جاهلی برای خدای خالق، "الله" رو به‌کار می‌بردن.

    خلاصه اینکه ترجمه بسیار دقیق، اگه محال نباشه، بسیار مشکله. بهتر اینه که آدم بجای رجوع به ترجمه‌ها بره زبان مقصد رو کامل یاد بگیره. (البته واسه بی‌حالایی مثل من، همین ترجمه‌های دم‌دستی هم غنیمته ولی خب اگه چیزی به اشتباه، یا ناقص تو کله‌ام رفت، این خودمم که سزاوار ملامتم نه مترجم!).

    با این حساب، حساب کتابایی که باواسطه ترجمه میشه هم روشنه. مثلا ما بیایم ترجمه فارسیِ ترجمه انگلیسیِ رمان‌ یا کتاب‌های مهم روسی رو بخونیم. یا مثلا فکر کن یکی بخواد ترجمه فارسی قرآن رو به انگلیسی ترجمه کنه! (البته اگه تفاوت قرآن با سایر کتب رو در نظر نگیریم)


    نقل قول نوشته اصلی توسط partofar نمایش پست
    " کلمة الله هی العلیا"
    با استناد به قرآن کریم الله یک کلمه طیبه است و برتر از از تمامی کلمات الهی است.
    انشاء الله ارج این کلمات طیبه را آنچنان که حق آنست ادا نماییم.
    انشاء الله اگر عمری داشتم این بحث را با توجه به قرآن کریم
    و نه بر مبنای میزان انسانها مطرح و مورد بحث قرار خواهم داد.
    سپاسگزارم
    نقل قول نوشته اصلی توسط toraj نمایش پست
    الله جمیع تمام اسما صفات خداوند است از جمله کریم ،رحیم ،غفور.........
    یه تحلیل میکنم باشه واسه بعد
    عین القضاة همدانی در فصل هفتم زبدة‌الحقائق درباره ویژگی نام "الله" بیان جالبی داره. میگه که مسافری که از وجود حسی به وجود عقلی سفر کرده و سپس در ادامه سلوکش به جایی میرسه که درهای ملکوت بروش باز میشه. با غواصی در دریاهای ملکوت به گوهر "توحید" دست پیدا میکنه. حالا میخواد اسمی رو براش بذاره. اگه بگه "قدیم" در اینجا نظر داره به سایر موجودات از این حیث که نیازمند علت هستن. اگه اسمش رو بذاره "حی" یا "حق" در اینجا نظر داره به موت و بطلان غیر و...
    اما اگه بخواد تنها خود این گوهر رو از حیث ذاتش و نه با توجه و نظر به غیر خودش ملاحظه کنه یک اسم عَلَمی (بهتره بگیم "الله") رو براش انتخاب میکنه.

    ولی خب
    دعوا این نیست.
    هر چند حرفای منم همه حاشیه بود!

    دلا ملوث عقلی مخـوان عـزائم عشـق
    جُنُب روا نبود سوره‌های قرآن خواند

    ******
    ***
    *

  12. #9

    تاریخ عضویت
    جنسیت ارديبهشت ۱۳۹۱
    نوشته
    405
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    8 روز 7 ساعت 28 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0

    جمع بندی




    پرسش:
    آیا اصل کلمه الله آه می باشد که هر موجودی با آن مانوس است و تفاوت زبانی بین انسان ها هم بر آن اثر نمی گذارد و هر وقت دلتنگ می شوند با هر زبانی داشته باشند می گویند آه؟؟


    پاسخ:
    آنچه که در ادبيات عرب و لغت عربي آمده چند وجه در باره اصل کلمه الله است :
    لفظ جلاله "الله" که آن را در فارسی به "خدا" ترجمه می کنند، اسم خاص و جامع ترین نام هاى خدا است. این نام جز بر خدا اطلاق نمى‏ شود، زیرا هر یک از اسامی پروردگار یک بخش خاص از صفات خدا را منعکس مى‏ سازد، تنها نامى که در بردارنده تمام صفات و کمالات الاهى، یا به تعبیر دیگر جامع صفات جلال و جمال است همان" اللَّه" مى ‏باشد.

    "الله " مشتق از" وله" به معنى" تحیّر" است، چرا که عقل ها در ذات پاک او حیران است، چنان که در حدیثى از امیر مؤمنان على (علیه السلام) آمده است:
    " اللَّه مفهومش، معبودى است که خلق در او حیرانند و به او عشق مى‏ورزند، اللَّه همان کسى است که از درک چشم ها، مستور است، و از افکار و عقول خلق محجوب."

    گاه نیز آن را از ریشه "أله" (به معنى عبادت) دانسته‏ اند، و در اصل" اَلاِله" است، به معنى" تنها معبود به حق". اسماء دیگر خداوند غالبا به عنوان صفت براى کلمه" اللَّه" گفته مى‏ شود به عنوان نمونه: " غفور" و" رحیم" که به جنبه آمرزش خداوند اشاره مى‏ کند "فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ"
    آرى تنها" اللَّه" است که جامع ترین نام خدا مى ‏باشد، لذا ملاحظه مى‏ کنیم در یک آیه بسیارى از این اسماء، وصف" اللَّه" قرار مى‏گیرند هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِکُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَیْمِنُ الْعَزِیزُ الْجَبَّارُ الْمُتَکَبِّرُ:" او است اللَّه که معبودى جز وى نیست، او است حاکم مطلق، منزه از ناپاکی ها، از هر گونه ظلم و بیدادگرى، ایمنى بخش، نگاهبان همه چیز، توانا و شکست ناپذیر، قاهر بر همه موجودات و با عظمت".

    یکى از شواهد روشن بر جامعیت این نام آن است که ابراز ایمان و توحید تنها با جمله لا اله الا اللَّه مى‏ توان کرد، و جمله "لا اله الا العلیم، الا الخالق، الا الرازق" و مانند آن به تنهایى دلیل بر توحید و اسلام نیست، و نیز به همین جهت است که در مذاهب دیگر هنگامى که مى‏ خواهند به معبود مسلمین اشاره کنند" اللَّه" را ذکر مى‏ کنند، زیرا توصیف خداوند به اللَّه مخصوص مسلمانان است.

    اما آن ترکيبي که از کلمه الله شما فرموديد بيشتر به تفسير هاي ذوقي شبيه است که منشا علمي ندارد و بيشتر عرفي است

    ویرایش توسط عظيم : ۱۳۹۵/۰۷/۱۷ در ساعت ۰۵:۲۵ دلیل: همکار ویراستار تدوین
    الهي كفي بي عزا ان اكون لك عبدا و كفي بي فخرا ان تكون لي ربا انت كما احب فاجعلني كما تحب
    معبودا بس است مرا اين عزت كه بنده توام و بس است مرا اين افتخار كه تو پروردگار مني.
    تو چناني كه دوست ميدارم مرا چنان كن كه دوست ميداري.
    امام علی (علیه السلام)

  13. تشکرها 2


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود