جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: اعتماد به گوگل

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت بهمن ۱۳۹۲
    نوشته
    338
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    9 روز 12 ساعت 40 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0

    اعتماد به گوگل




    به نام خداوند بخشنده ی مهربان
    اخیراً سایت گوگل در ادامه ی الطافی که به ما فارسی زبانان داشته است، سرویسی به نام Translater به معنای ترجمه گر برای فارسی زبانان در نظر گرفته تا بدون هیچ دردسری متون و کلمات مد نظر خود را از فارسی به هر زبان دیگری ترجمه کنند. (همون بحث عاشق چشم و ابروی ما ایرانیا بودن اونوریاست که مرتب بنده در توجیه الطاف manoto و farsi1 و jem یا gem خدمتتون عرض کردم)
    لطفاً همین الان یک زبانه ی جدید باز کنید و توی نوار آدرس بنویسید : translate.google.com
    حالا برای جعبه ی سمت چپ، زبان Persian و برای جعبه ی سمت راست، زبان English رو انتخاب کنید.
    در جعبه ی سمت چپ، جملات زیر رو بنویسید و نتایج رو مشاهده کنید:
    جهانیان بدانند ، وهابی ها مسلمان نیستند.
    جهانیان بدانند ، وهابی ها یهودی نیستند.
    جهانیان بدانند، وهابی ها مسیحی نیستند.

    حالا اگه میتونید از دیدن نتیجه تعجب نکنید!!!
    و مکرو و مکر الله والله خیر الماکرین
    اعتماد به گوگل

    دردهایی که برای خداست خیلی زیباست
    شهید چمران


  2.  

  3. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت ارديبهشت ۱۳۹۲
    نوشته
    97
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    2 روز 15 ساعت 42 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    0



    یه مورد جالب دیگه هم هست که البته این شاید عمدی نباشه. ترجمه تحت اللفظی توسط یک سیستم غیر هوشمند هست:
    اگر عبارت "آمریکا هیچ غلطی نمی تواند بکند" را ترجمه کنید به عبارت:
    "America can do no wrong"
    می رسید. حالا در دیکشنری می تونید معنی این عبارت رو ببینید. در دیکشنری کمبریج در این صفحه در اولین مثال نوشته:
    she can do no wrong = she is perfect in every way.
    یعنی آمریکا از هر جهت بی عیب است. امکان ندارد کار اشتباهی بکند... یا: هر کاری بکند حتما درست است!
    حالا عکس زیر رو ببینید:

    اعتماد به گوگل
    ویرایش توسط aminxp : ۱۳۹۲/۱۲/۰۵ در ساعت ۱۶:۵۴


  4. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت ارديبهشت ۱۳۹۲
    نوشته
    97
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    2 روز 15 ساعت 42 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    0



    در مورد مثال شما، این طور نیست که گوگل مخصوصا بعضی عبارات رو اشتباه ترجمه کنه (شاید هم بکنه ولی نه لزوما در این مثال) بلکه سیستم ترجمه فارسی به انگلیسیش کلا افتضاحه. مثلا اگر عبارت:
    "آسیایی ها زرد نیستند"
    رو هم بزنید بهتون می گه:
    "Asians are yellow"
    یعنی حتی فرق جمله مثبت و منفی رو هم نمی دونه. (کلا با کلمه "نیست" توی جمله ها مشکل داره ظاهرا و اون رو "هست" ترجمه می کنه) پس بهتره اصلا ازش استفاده نکنید. خصوصا اگر مسئول تهیه بیلبوردهای راهپیمایی هستید!
    ویرایش توسط aminxp : ۱۳۹۲/۱۲/۰۵ در ساعت ۱۷:۰۴

  5. تشکرها 3


  6. #4

    تاریخ عضویت
    جنسیت دي ۱۳۹۲
    نوشته
    365
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    6 روز 4 ساعت 41 دقیقه
    دریافت
    2
    آپلود
    0
    گالری
    0



    دوستان عزیز فکر میکنم یه اشتباهی پیش اومده

    اولاً گوگل ترنسلیت مثل ویکیپدیا که یه دایره المعارف آزاد هستش و هر کاربری میتونه اونو ویرایش کنه به راحتی قابل ویرایشه و اگه کسی جمله ایی رو به شکل خاص تصحیح کنه اون شکل تصیح شده جدید به جای قبلی میشینه

    در ثانی این ترجمه مختص فارسی نیست و برای خیلی زبانهای دیگه هم وجود داره

    حالا هر کدوم از شما دوستان جمله ایی رو دید که اشتباه ترجمه شده خودتون لطف کنید و تصحیحش کنید



    ═════════ ೋღ❤ღೋ ═════════

    عزیزترین!

    به من فرقان عطا کن
    تا در آن دم که به تمنای رضای تو گام برمیدارم
    سراب ها از تو دورم نسازند


    ═════════ ೋღ❤ღೋ ═════════


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود