جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: کدام ترجمه قرآن کنونی بهتر است!؟

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت مرداد ۱۳۹۸
    نوشته
    2,016
    مورد تشکر
    3,113 پست
    حضور
    74 روز 2 ساعت 7 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    0

    کدام ترجمه قرآن کنونی بهتر است!؟




    سلام
    من نیز مانند خیلی از شما قرآن هایی در منزل دارم و سعی میکنم از همه بخوانم.
    اما ترجنه برخی کاملا مغایر هست و من علم عربی بلد نیستم که تشخیص کامل دهم و گاهی با کل آیه در تضاد میشود.
    مثال های زیادی هست آخری آن، آیه ۳۸ سوره نحل هست، در یک کتاب قسم خوردن را قسم کافران میداند و در ادامه تأیید قسم آنها با خداوند اعلام میشود که نشان از صدق گفتار همه در آخرت است و در ترجمه ای دیگر قسم خوردن را می فرماید ولی در ادامه این چنین نیست می آید و هر دو درست میشود برداشت کرد.





    راهنمایی فرمایید


    متشکریم
    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
    یا الله و یا رحمن یا رحیم یا مقلب القلوب ثبت قلبی الی دینک
    الهی العفو و لک الحمد

  2. تشکر


  3. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۹۰
    نوشته
    5,286
    مورد تشکر
    10,833 پست
    حضور
    172 روز 12 ساعت 29 دقیقه
    دریافت
    12
    آپلود
    1
    گالری
    18




    با نام و یاد دوست

    کدام ترجمه قرآن کنونی بهتر است!؟

    کارشناس بحث: استاد هدی


    ویرایش توسط معین : ۱۳۹۷/۰۴/۲۸ در ساعت ۲۰:۱۱
    سعدی اگر عاشقی کنی و جوانی

    عشق محمد بس است و آل محمد



    کدام ترجمه قرآن کنونی بهتر است!؟

  4. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت دي ۱۳۸۸
    نوشته
    3,302
    مورد تشکر
    8,520 پست
    حضور
    50 روز 26 دقیقه
    دریافت
    131
    آپلود
    0
    گالری
    13

    جمع بندی




    پرسش:
    بنظر می رسد برخی ترجمه ها، با متن آیه شریفه، در تضاد هستند.
    مانند آیه ۳۸ سوره نحل، در یک ترجمه، قسم خوردن را قسم کافران میداند و در ادامه تأیید قسم آنها با خداوند اعلام میشود که نشان از صدق گفتار همه در آخرت است؛ و در ترجمه ای دیگر قسم را بیان می کند اما در ادامه آورده است «این چنین نیست» و هر دو را درست میشود برداشت کرد.

    پاسخ:
    بنده به 5 ترجمه از آیه شریفه 38 نحل مراجعه کردم ولی مطلبی که شما فرمودید ملاحظه نشد و همه 5 ترجمه یکدست و در یک راستا هستند. ملاحظه بفرمایید:

    «وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ يَمُوتُ بَلَى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ»
    انصاریان: با سخت ترین سوگندهایشان به خدا سوگند یاد کردند که خدا کسانی را که می میرند، برنمی انگیزد!! آری، [با قدرت بی نهایتش برمی انگیزد] این وعده حقّی بر عهده اوست، ولی بیشتر مردم نمی دانند [و به علت نادانی و جهلشان انکار می کنند].

    خرمشاهی: و سخت‏ترين سوگندهايشان را به نام خدا مى‏خوردند كه خداوند كسانى را كه مرده‏اند، از نو زنده نخواهد كرد، آرى [خواهد كرد]، اين است وعده‏اى كه به حق بر عهده اوست، ولى بيشترينه مردم نمى‏دانند.

    فولادوند: و با سخت‏ ترين سوگندهايشان بخدا سوگند ياد كردند كه خدا كسى را كه مى‏ ميرد بر نخواهد انگيخت آرى [انجام] اين وعده بر او حق است ليكن بيشتر مردم نمى‏ دانند.

    قمشه‌ای: و کافران با مبالغه و تأکید کامل به خدا قسم یاد می‌کنند که هرگز کسی که مرد خدا او را زنده نخواهد کرد (و قیامتی وجود نخواهد داشت) چرا، البته قیامت وعده حتمی خداست و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند.

    مکارم شیرازی: آنها مؤ كدا سوگند ياد كردند كه خدا آنها را كه مي‏ميرند هرگز مبعوث نمي‏كند، آري اين وعده قطعي خدا است (كه همه مردگانرا به زندگي باز مي‏گرداند) ولي اكثر مردم نمي‏دانند
    .
    ویرایش توسط هدی : ۱۳۹۷/۰۵/۰۶ در ساعت ۱۸:۴۴
    اليس الله بكاف عبده

    الهی ای فلک هرگز نگردی اگر دور سرحیدر نگردی
    الهی ای نفس بی مهر زهرا درون سینه رفتی برنگردی

    ****
    بشكند دستي كه هتك حرمت اين خانه كرد
    شيعه را سوزاند و خون در قلب صاحبخانه كرد

    حضرت زهرا (س) :
    كسی كه عبادت های خالصانه خود را به سوی خدا فرستد، پروردگار بزرگ برترین مصلحت را به سویش فرو خواهد فرستاد


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود