جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   

موضوع: قرآن سخن خداوند(سوال)

  1. #1

    تاریخ عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۸۷
    نوشته
    13
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    2 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0

    قرآن سخن خداوند(سوال)




    با سلام
    و خداوند فرمود:دو معبود برای خود مگیرید . جز این نیست که او خدایی یگانه است . پس تنها از من بترسید.(سوره ی نحل آیه ی 51)
    قران سخن خداونده
    پس این مدل آیات چرا به این نحو بیان شده؟

  2.  

  3. #2

    تاریخ عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۸۷
    نوشته
    13
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    2 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0



    سلام
    ممنون از توجهتون
    فقط می خواستم بدونم که قرآن سخن مستقیم خداست یا با واسطه ست.
    در همون آیه ی بالا گفته شده خداوند فرمود
    اگه سخن مستقیم خداست پس چرا گفته خداوند فرمود

  4. #3

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۸۶
    نوشته
    850
    تشکر:
    1
    حضور
    35 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    9



    نقل قول نوشته اصلی توسط lout نمایش پست
    سلام
    ممنون از توجهتون
    فقط می خواستم بدونم که قرآن سخن مستقیم خداست یا با واسطه ست.
    در همون آیه ی بالا گفته شده خداوند فرمود
    اگه سخن مستقیم خداست پس چرا گفته خداوند فرمود
    با سلام وعذر خواهی از تأخیر در پاسخ دهی ؛ به دلیل شرکت در مراسمهای عزای حسینی
    دوست بزرگوارم ؛ این نوع آیات درقرآن زیاداست .حدود 9 مورد در قرآن «قال الله» آمده است .این نوع عبارات دلیل بر این نیست که این آیات بشری هستند واین سخن پیامبر باشد .بلکه این نوع عبارات از نظر ادبیات عرب وفصاحت وبلاغت کلام از بداعت خاصی برخوردار است .اگر به این آیات نظر بیاندازی وآیات قبل آن را نیز دقیق ببینید متوجه می شوید که در این نوع عبارات حالت تأکید در اخبار(خبردادن) وجود دارد.یعنی برای اینکه خداوندمطلبی رابا تأکید خبردهد اینگونه بیان میکند.که این حالت در عرف خود ما هم هست .مثلا اگر حرفی را خواستیم با تأکید بیشتری به دیگران برسانیم به خبردهنده می گوییم عینا به مردم بگو، حاج آقاگفت که قلان کاررا انجام دهید.واین ایرادی ندارد.دراین آیه هم خداوند برای اینکه تأکید کند که دو خدا را به خدایی نگیرید بلکه فقط یک خدا وجود دارد ....لذا اینگونه بیان میکند که: وقال الله لا تَتَّخِذُوا إِلهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُون ...(خدا گفت: دو خدا را مپرستيد و جز اين نيست كه اوست خداى يكتا. پس، از من بترسيد).
    لذا بدون تردید آیات الهی سخن مستفیم خداست که بر قلب نازنین پیامبر برای ابلاغ به ما انسانها نازل شده است.
    موفق باشید

    ویرایش توسط askari110 : ۱۳۸۷/۱۰/۱۹ در ساعت ۱۶:۱۴
    مولایم علی فرموند:
    يابُنَىَّ اِصبِر عَلَى الحقِ وَ اِن كانَ مُرّا; اى پسر جان! در راه حق صبور و مقاوم باش گرچه تلخ و رنج آور باشد.
    هرگز گمان مبر زخیال تو غافلم ،گرمانده ام خموش ، خدا داند ودلم.....
    چون عاقبت همه امور با خداست همه چیز را به او واگذار کردم.

  5. تشکرها 4


  6. #4

    تاریخ عضویت
    جنسیت آذر ۱۳۸۷
    نوشته
    13
    مورد تشکر
    0 پست
    حضور
    2 دقیقه
    دریافت
    0
    آپلود
    0
    گالری
    0



    با سلام دوباره خدمت شما آقای عسکری
    و ضمن تشکر نسبت به پاسخدهی به مورد قبلی
    من یه نمونه ی دیگه هم بود که برام سوال شده
    که در اصل به دلیل نا آشنایی من به زبان عربی بر می گرده
    در آیه ی 56 سوره ی ذاریات این طور بیان شده که:
    و ما خلقت الجن و الانس الا لیعبدون
    که این آیه وقتی در مورد یه موضوعی خودم به این آیه توجه داشتم یه شبهه برام ایجاد شد
    که دو ترجمه از قرآن از آقایان فولادوند و الهی قمشه ای داشتم که وقتی مراجعه کردم با دو نوع ترجمه مواجه شدم
    در ترجمه ی آقای فولادوند به این صورت بیان شده :
    و جن و انس را نیافریدم جز برای اینکه مرا بپرستند
    و در ترجمه ی آقای الهی قمشه ای به این صورت:
    و ما خلق جنس و انس را نیافریدیم مگر برای اینکه مرا پرستش کنند
    اگر ترجمه ی آقای فولادوند شکل صحیحش باشه که مشکلی نیست
    ولی در ترجمه ی آقای الهی قمشه ای واژه ی نیافریدیم اومده که جمع بسته شده
    برای خودم سوال شد که طرز صحیحش کدومه(نیافریدیم یا نیافریدم؟)
    بالاخره برای آفرینش باید فقط خدا رو به تنهایی قائل شد یا همراهی ای بوده
    در ضمن من خودم واژه رو به صورت جمع معنی می کنم (با شناخت کمی که خودم به زبان عربی دارم""و خلق نکردیم جن و انس را جز برای عبادت)
    به تفاسیر نمونه و المیزان هم مراجعه کردم و در هر دو تفسیر به صورت مفرد یعنی فقط خداوند ""اومده
    ولی چون خود من به صورت جمع ترجمه کردم(و البته با اون شناخت کم خودم )
    و همچنین ترجمه ی آقای الهی قمشه ای """برام سوال شد.
    ازتون تشکر می کنم بابت پاسخ گویی هاتون و ممنون میشم معنای دقیق واژه ی و ما خلقت الجن و الانس رو بهم بگید که این و ما خلقت ترجمه ی دقیقش چی میشه
    ویرایش توسط eI 333 : ۱۳۸۷/۱۱/۰۱ در ساعت ۱۶:۲۵
    خدایا به داده هایت شکر
    به نداده هایت شکر
    به گرفته هایت شکر
    چون داده هایت نعمت, نداده هایت حکمت وگرفته هایت امتحان است

    آن "امانت" که خدا بر زمین و آسمان و کوه ها عرضه کرد
    و از برداشتنش سر باز زدند و "انسان" برداشت،
    نه عشق است و نه معرفت و نه طاعت،
    که مسئولیت ساختن خويش است.

  7. تشکر


  8. #5

    تاریخ عضویت
    جنسیت فروردين ۱۳۸۶
    نوشته
    850
    تشکر:
    1
    حضور
    35 دقیقه
    دریافت
    1
    آپلود
    0
    گالری
    9



    نقل قول نوشته اصلی توسط lout نمایش پست
    با سلام دوباره خدمت شما آقای عسکری
    و ضمن تشکر نسبت به پاسخدهی به مورد قبلی
    من یه نمونه ی دیگه هم بود که برام سوال شده
    که در اصل به دلیل نا آشنایی من به زبان عربی بر می گرده
    در آیه ی 56 سوره ی ذاریات این طور بیان شده که:
    و ما خلقت الجن و الانس الا لیعبدون
    که این آیه وقتی در مورد یه موضوعی خودم به این آیه توجه داشتم یه شبهه برام ایجاد شد
    که دو ترجمه از قرآن از آقایان فولادوند و الهی قمشه ای داشتم که وقتی مراجعه کردم با دو نوع ترجمه مواجه شدم
    در ترجمه ی آقای فولادوند به این صورت بیان شده :
    و جن و انس را نیافریدم جز برای اینکه مرا بپرستند
    و در ترجمه ی آقای الهی قمشه ای به این صورت:
    و ما خلق جنس و انس را نیافریدیم مگر برای اینکه مرا پرستش کنند
    اگر ترجمه ی آقای فولادوند شکل صحیحش باشه که مشکلی نیست
    ولی در ترجمه ی آقای الهی قمشه ای واژه ی نیافریدیم اومده که جمع بسته شده
    برای خودم سوال شد که طرز صحیحش کدومه(نیافریدیم یا نیافریدم؟)
    بالاخره برای آفرینش باید فقط خدا رو به تنهایی قائل شد یا همراهی ای بوده
    در ضمن من خودم واژه رو به صورت جمع معنی می کنم (با شناخت کمی که خودم به زبان عربی دارم""و خلق نکردیم جن و انس را جز برای عبادت)
    به تفاسیر نمونه و المیزان هم مراجعه کردم و در هر دو تفسیر به صورت مفرد یعنی فقط خداوند ""اومده
    ولی چون خود من به صورت جمع ترجمه کردم(و البته با اون شناخت کم خودم )
    و همچنین ترجمه ی آقای الهی قمشه ای """برام سوال شد.
    ازتون تشکر می کنم بابت پاسخ گویی هاتون و ممنون میشم معنای دقیق واژه ی و ما خلقت الجن و الانس رو بهم بگید که این و ما خلقت ترجمه ی دقیقش چی میشه
    با سلام
    به خاطر فرصت نداشتن برای بررسی همه جانبه این سؤال شما ؛ فعلا به همین مقدار بسنده می کنم.امیدوارم شما به جواب خودتان نزدیک شده باشید.
    بله درسته ؛ این ایراد به برخی ترجمه ها وارده ؛ یعنی مبنای مترجمین با هم در ترجمه قرآن فرق می کرده است.به خاطر همین برخی ترجمه کردن قرآن را درست نمی دانند...اما در مورد ترجمه الهی قمشه ای باید عرض کنم که :ترجمه مرحوم الهي قمشه اي از قرآن كريم را بايد يك ترجمه آزاد تلقي كرد؛ به اين معنا كه مرحوم الهي قمشه اي سعي داشته است مفاهيم را منعكس كند و در بند مطابقت با متن اصلي نباشد؛ اما ترجمه قرآن فولادوند ضمن داشتن اين ويژگي از نثري مطلوب هم برخوردار است.
    ترجمه دقیق آن به نظر این می آید که اکثر مترجمین هم آورده اند که: خلق نکردم (نیافریدم)....

    بازم شرمنده که فرصت بسط دادن به این سؤال را ندارم.اگر سؤالی بود مطرح کنید در فرصت مناسب درخدمتم.
    التماس دعا-عسکری
    مولایم علی فرموند:
    يابُنَىَّ اِصبِر عَلَى الحقِ وَ اِن كانَ مُرّا; اى پسر جان! در راه حق صبور و مقاوم باش گرچه تلخ و رنج آور باشد.
    هرگز گمان مبر زخیال تو غافلم ،گرمانده ام خموش ، خدا داند ودلم.....
    چون عاقبت همه امور با خداست همه چیز را به او واگذار کردم.

  9. تشکرها 2


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
^

ورود

ورود