+ ارسال موضوع جدید
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 3 , از مجموع 3

موضوع: (ترکیب نحوی آیه "و جعلنا من الماء کل شیء حی")

جهت مشاهده مطالب کارشناسان و کاربران در این موضوع کلیک کنید   
  1. #1
    دوست جديد
    تاریخ عضویت : جنسیت آبان 1390
    نوشته : 4 تشکر : 6
    مورد تشکر: 4 در 4 پست
    حضور : نامشخص
    دریافت : 0 آپلود : 0
    گالری : 0 وبلاگ :
    hmd13 آنلاین نیست.

    پرسش (ترکیب نحوی آیه "و جعلنا من الماء کل شیء حی")




    سلام
    من دیدم بعضی از مترجمین (مثل ترجمه ی معزی) این آیه رو این جوری ترجمه کردن: از آب هر چیز را زنده قرار دادیم. اما بیشتری ها این جوری: هر چیز زنده ای را از آب قرار دادیم (خلق کردیم).
    سؤالم فقط از نظر لغویه. می خواستم بدونم آیا اولی قابل قبوله. چون حی در این آیه تنوین جر داره، در حالی که در صورت درستی ترجمه ی اول، باید مفعول باشه و مفعول هم که باید مرفوع باشه.

    ممنون


    کارشناس بحث : پاسخگوی قرآنی 2
    ویرایش توسط همکار مدیر سایت : 11-09-1390 در ساعت 04:29

  2. تشكر : صدیقین
  3.  

  4. #2
    کارشناس پاسخگوی تفسیر قرآن و حدیث
    تاریخ عضویت : جنسیت فروردین 1389
    نوشته : 2,706 تشکر : 1,969
    مورد تشکر: 6,619 در 2,281 پست
    حضور : 12 روز 13 ساعت 31 دقیقه
    دریافت : 3 آپلود : 0
    گالری : 2 وبلاگ : 0
    صدیقین آنلاین نیست.



    نقل قول نوشته اصلی توسط hmd13 نمایش پست
    سلام
    من دیدم بعضی از مترجمین (مثل ترجمه ی معزی) این آیه رو این جوری ترجمه کردن: از آب هر چیز را زنده قرار دادیم. اما بیشتری ها این جوری: هر چیز زنده ای را از آب قرار دادیم (خلق کردیم).
    سؤالم فقط از نظر لغویه. می خواستم بدونم آیا اولی قابل قبوله. چون حی در این آیه تنوین جر داره، در حالی که در صورت درستی ترجمه ی اول، باید مفعول باشه و مفعول هم که باید مرفوع باشه.
    سلام دوست عزیز
    ابتدا دو نکته کوتاه عرض می کنم:

    1- بنده گمانم اینست که هر دو فرض از نطر معنا نتیجه یکسانی دارند.
    2-
    نقل قول نوشته اصلی توسط hmd13 نمایش پست
    مفعول هم که باید مرفوع باشه
    مفعول منصوب می شود، نه مرفوع.

    -------------------
    و اما پاسخ شما:
    -------------------

    در اینکه «حیّ» صفت «شی ء» است بحثی نیست (به معنای: موجود زنده، چیز زنده) و نحویون به این مطلب تصریح دارند:

    حَيٍّ نعت لشي‏ء (إعراب القرآن، ج‏3، ص: 49)
    «حَيٍّ» صفة (إعراب القرآن الكريم، ج‏2، ص: 285)
    و حَيٍّ صفة (التبيان في إعراب القرآن، ص: 263)

    بحث در اینست که:

    الف) جعل به معنای خلق (آفریدن) است که در این صورت یک مفعول می گیرد یعنی:
    و هر چيز زنده‏ اى را از آب پديد آورديم (ترجمه آقای فولادوند)
    و از آب هر چيز زنده ‏اى را آفريديم (ترجمه آقای الهی قمشه ای)
    و هر چيز زنده‏ اى را از آب آفريديم (ترجمه آقای انصاریان)
    و هر چيز زنده‏ اى را از آب آفريديم (ترجمه المیزان)

    ب) جعل به معنای صیرورت (قرار دادن، گردانیدن) است که در این صورت دو مفعول می گیرد یعنی:
    و گردانيديم از آب هر چيز زنده را (ترجمه آقای مصباح زاده)
    و گردانيديم از آب هر چيز را زنده‏ (ترجمه آقای معزی)
    و هر چيز زنده‏ اى را از آب قرار داديم (ترجمه آقای مکارم)

    ادامه...
    ویرایش توسط صدیقین : 11-09-1390 در ساعت 21:22
    وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِكَ مَعَ الَّذينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَ الصِّدِّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحينَ وَ حَسُنَ أُولئِكَ رَفيقاً (نساء/69)
    و كسى كه خدا و پيامبر را اطاعت كند، همنشين كسانى خواهد بود كه خدا، نعمت خود را بر آنان تمام كرده از پيامبران و صدّيقان و شهدا و صالحان و آنها رفيق هاى خوبى هستند


  5. #3
    کارشناس پاسخگوی تفسیر قرآن و حدیث
    تاریخ عضویت : جنسیت فروردین 1389
    نوشته : 2,706 تشکر : 1,969
    مورد تشکر: 6,619 در 2,281 پست
    حضور : 12 روز 13 ساعت 31 دقیقه
    دریافت : 3 آپلود : 0
    گالری : 2 وبلاگ : 0
    صدیقین آنلاین نیست.



    علامه طباطبایی در المیزان معتقد است:

    «وَ جَعَلْنا مِنَ الْماءِ كُلَّ شَيْ‏ءٍ حَيٍّ» ؛ از ظاهر سياق بر مى ‏آيد كه كلمه «جعل» به معناى خلق (آفرید) است و جمله «كُلَّ شَيْ‏ءٍ حَيٍّ» مفعول آن باشد و مراد اين باشد كه آب، دخالت تامى در هستى موجودات زنده دارد، هم چنان كه همين مضمون را در جاى ديگر آورده و فرموده است: وَ اللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ ماءٍ (نور/45) خدا همه جنبندگان را از آبى آفريده (المیزان/ج14/ص279)

    اما نحویون دیگر هر دو معنایی که در پست قبل عرض شد (آفریدن و قرار دادن) را احتمال داده اند: بنابر معنای «آفریدن» ، نظرشان همانند توضیحی است که علامه آورده است اما بنابر معنای «قرار دادن» (که اصطلاحا «صیرورت» یا گردانیدن گفته می شود) ، «کلّ شی ء» مفعول اول و «من الماء» در محل نصب و مفعول دوم خواهد بود. ( التبيان في إعراب القرآن، ص: 263 ، إعراب القرآن و بيانه، ج‏6، ص: 304 ، الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل، ج‏3، ص: 113 )
    ویرایش توسط صدیقین : 11-09-1390 در ساعت 21:11
    وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِكَ مَعَ الَّذينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَ الصِّدِّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحينَ وَ حَسُنَ أُولئِكَ رَفيقاً (نساء/69)
    و كسى كه خدا و پيامبر را اطاعت كند، همنشين كسانى خواهد بود كه خدا، نعمت خود را بر آنان تمام كرده از پيامبران و صدّيقان و شهدا و صالحان و آنها رفيق هاى خوبى هستند


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. """ به قضاوت خود نشسته اید؟؟؟ """
    توسط nasim7 در انجمن اخلاق
    پاسخ: 19
    آخرين نوشته: 13-01-1393, 01:26
  2. پاسخ: 2
    آخرين نوشته: 30-06-1391, 18:14
  3. """درسهايي از علامه طباطبائي""""
    توسط The Praises to God در انجمن افلاکیان خاک نشین
    پاسخ: 16
    آخرين نوشته: 03-05-1391, 18:45
  4. پاسخ: 804
    آخرين نوشته: 15-01-1390, 04:13
  5. آیا "دین داری" با "تقلید ازمراجع" رابطه ای داره؟؟؟؟
    توسط کهیعص در انجمن اجتهاد و تقلید
    پاسخ: 8
    آخرين نوشته: 10-11-1388, 08:19

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •