• Asabani
  • Asabi
  • Ashegh
  • Azkhodrazi
  • BabooGolabi
  • BacheMosbat
  • Badhal
  • Bitafavot
  • BohtZade
  • DaramMimiram
  • DivooneShodam
  • Gerye
  • Ghafelgir
  • Ghati
  • HalamBade
  • Khabalood
  • KhafeShodam
  • Khejalati
  • Khonsard
  • Khoshhal
  • MaghzMotafaker
  • Mariz
  • Mehrabon
  • Mokhlesam
  • Moteajeb
  • Nafaskesh
  • Naomid
  • Narahat
  • Relax
  • Sepasgozar
  • Shad
  • Sharmandam
  • Sheitoon
  • Vaaaaay
  • Zodranj
  • Zoro
  • بی حالت
  • + ارسال موضوع جدید
    صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین
    نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 17
    1. #1
      عضو كوشا
      تاریخ عضویت : اسفند/۱۳۸۶
      نوشته : 257 تشکر : 997
      مورد تشکر: 544 در 198 پست
      حضور : نامشخص
      دریافت : 0 آپلود : 0
      گالری : 0 وبلاگ :
      عرشیا آنلاین نیست.

      مطلب اشعاری از استاد شهریار همراه با ترجمه




      بو گئجه باده ایله دفع ملال ائیله میشم،
      عؤمرون بیر گئجه سینده بئله حال ائیله میشم.
      بیز هارا، تار هارا، یا رب، گئجه مئیخانه هارا؟
      اونودوب دردی بو ایّامدا مجال ائیله میشم.
      ساقی نین غمزه سی اوخ، مئی جامی اولموش سپریم،
      فلكین جؤورو ایله جنگ و جدال ائیله میشم.
      مئی دمیر تك ائله ییب جانیمی، غمله ووروشوم،
      غم دئمه، دوشمنیمی روستم زال ائیله میشم.
      آجی ایامی شیرین ائتمگه سرخوش دولانیب،
      كؤنلومو ایندی اسیر خط و خال ائیله میشم
      گؤرموشم من اوزونون یاری سینی، تك قاشینی،
      ای اوزونده نئجه گؤر سئیر هلال ائیله میش.
      گئتمیش هیجران اوروجو گؤرجك هلال قاشلارینی،
      بایرام اولموش بو گؤروش عزم و وصال ائیله میشم.
      گؤرموشم اوزده او زرّین تئلی پروانه كیمی،
      یانمیشام اودلارا، ترك پروبال ائیله میشم.
      عشق درسی منه اؤیرتسه ده هیجران غمینی،
      عشقه دوشمكله بئله كسب كمال ائیله میشم.
      یاتماییب صوبحه كیمی من گئجه گون اوزلو یارین،
      سینه سی گوزگوم اولوب، سئیر جمال ائیله میشم.
      ساقی نین زلفونه عشق باغلاماسا عؤمرو اگر،
      من بئله درك ائله ییب، بؤیله خیال ائیله میشم.
      شهریارا غزل ائتمیش منی جئیران، گؤزلیم،
      گؤر غزل ایله نئجه صید غزال ائیله میشم




      امشب از دولت مي دفع ملالي كرديم





      اين هم از عُمر شبي بود كه حالي كرديم



      ما كجا و شب ميخانه خدايا چه عجب



      كز گرفتاري ايام مجالي كرديم



      تير از غمزة ساقي، سپر از جام شراب



      با كماندار فلك جنگ و جدالي كرديم



      غم به روئين تني جام مي انداخت سپر



      غم مگو عربده با رستم زالي كرديم



      باري از تلخي ايام به شور و مستي



      شكوه با شاهد شيرين خط و خالي كرديم



      نيمي از رخ بنمود و خمي از ابرويي



      وسط ماه تماشاي هلالي كرديم



      روزة هجر شكستيم و هلال ابرويي



      منظر افروز شب عيد وصالي كرديم



      بر گل عارض از آن زلف طلايي فامش



      ياد پروانة زرين پر و بالي كرديم



      مكتب عشق بماناد و سيه حجره غم



      كه در او بود اگر كسب كمالي كرديم



      چشم بوديم چومه شب همه شب تا چون صبح



      سينه آئينة خورشيد جمالي كرديم



      عشق اگر عمر نه پيوست بزلف ساقي



      غالب آنست كه خوابي و خيالي كرديم



      شهريار غزلم خوانده غزالي وحشي



      بد نشد با غزلي صيد غزالي كرديم
      ویرایش توسط سوگند : ۱۳۸۷/۰۷/۳۰ در ساعت 11:30
      هر که دلارام دید ازدلش آرام رفت
      چشم ندارد خلاص هرکه دراین دام رفت




    2. تشكرها 3 : Behrooz_313, MOHAMMAD REZA, سوگند
    3.  

    4. #2
      عضو كوشا
      تاریخ عضویت : اسفند/۱۳۸۶
      نوشته : 257 تشکر : 997
      مورد تشکر: 544 در 198 پست
      حضور : نامشخص
      دریافت : 0 آپلود : 0
      گالری : 0 وبلاگ :
      عرشیا آنلاین نیست.



      شهریارا تو به شمشیر قلم در همه آفاق
      به خدا ملک دلی نیست که تسخیر نکردی


      شهریار شاعری عاشق بود که شعر او جلوه ای از پاکی وجود و تبلور حقیقی احساس بود. با آن دلی که غزال چابک دشت های غزل بود، می خرامید و چشم زیبادوستِ «شاعـری» را به خود وا می داشت. آن جا که در دامـن دل انگیز «حیـدربابا» طنیـن می افکند، دل هر عاشق وارسته ای به آن سو می شتافت. او در سیرپر دامنه خویش، در سلوک عاشقی تا بدان جا پیش رفت که سزاوار دریافت خرقه از دستان مرشد طریقت گشت؛ اما فروتنی و خاکساری اش او را به عالم شاعری فرا خواند. روح پر تلاطم و پر تکاپوی نغز پرور او را می ستاییم.


      دلم جواب بلي مي دهد صلاي ترا

      صلا بزن که بجان مي خرم بلاي ترا

      به زلف گوکه ازل تا ابد کشاکش تست

      نه ابتداي تو ديدم نه انتهاي ترا

      تو از دريچه دل مي روي و مي آيي

      ولي نمي شنود کس صداي پاي ترا

      خوشا طلاق تن و دلکشا تلاقي روح

      که داده با دل من وعده لقاي ترا

      هواي سير گل و ساز بلبلم دادي

      که بنگرم به گل و سرکنم شناي ترا

      شبانيم هوس است و طواف کعبه طور

      مگر بگوش دلي بشنوم صداي ترا



      استاد سيدمحمدحسين شهريار علاوه بر آنکه شاعري شيرين گفتار وغزلسرايي و الامقدار است، از عارفان دلسوخته و سالکان دلباخته نيز بشمارمي رود. استغناي طبع بلند شهريار آنچنان به مال و منال دنيا پشت پا مي زندکه به هيچ چيز جز دوست نمي انديشد، شعله هاي عرفان در جاي جاي اشعارشهريار بر جان اهل ادب آتش مي زند. کدامين سخن شناس صاحبدلي است که باخواندن اين بيت تحت تاثير غناي ذوق شهريار قرار نگيرد و مقام رضا و صبوري شهريار را در برابر دوري جانان در نيابد.



      چو دربستي به روي من بکوي صبر رو کردم

      چو درمانم نبخشيدي بدرد خويش خو کردم



      شهريار هنگاميکه در درياي خيال و ياد دوست غرق مي شود مي گويد:

      خيالت ساده دل تر بود و با ما از تو يک روتر

      من اينها هر دو با آئينه دل روبرو کردم


      و در پيشگاه دوست صميمانه ابراز مي دارد تنها ترا مي پرستم و خانه دل را با اشک ديده بخاطر تو شست و شو کرده ام.

      فرود آ اي عزيز دل که من از نقش غير تو

      سراي ديده با اشک ندامت شست و شو کردم



      و در اين بيت چه زيبا بياد جانان سخن مي گويد:

      حراج عشق و تاراج جواني، وحشت پيري

      در اين هنگامه من کاري که کردم ياد او کردم



      بي ترديد همه شاعران راستين دلي به زلالي و صافي دل شهرياردارند و اگر سراينده اي را يافتيد که اينسان نبود بدانيد که او متشاعر است نه شاعر و در جبلّت بي ذوق است همانگونه که در حقيقت بي شوق شهريار درمطلع غزلي مي گويد آفاق را با ديده جان نگريسته ام و محبوب مطلوب را بانگاهي يافته ام درود بيکران بر روان تابناک اين قافله سالار سخن و شهريارشعر پارسي.

      نگاهي گردد در آفاق و ماهي کرده ام پيدا

      چه روشن ماه و روشن بين نگاهي کرده ام پيدا



      و در عالم وصال چه نيکو مي سرايد:

      در وصل هم ز عشق تو اي گل در آتشم

      عاشق نمي شوي که ببيني چه مي کشم



      اين حقيقتي است که وجود شهريار از دو عنصر والاي طبيعت ساخته شده و اين دو عنصر يعني آب و آتش سراپاي وجودش را فرا گرفته است.



      با عقل آب عشق بيک جو نمي رود

      بيچاره من، که ساخته از آب و آتشم

      ديشب سرم ببالش ناز وصال و باز

      صبح است و سيل اشک بخون شسته بالشم

      پروانه را شکايتي از جور شمع نيست

      عمري است در هواي تو مي سوزم و خوشم



      این تایپیک به در خواست بزرگواری ایجاد شده و سایر علاقه مندان نیز می توانند اشعار استاد شهریار را همراه با ترجمه دراین بخش قرار بدهند.لازم به ذکراست که 99% اشعار استاد شهریار ترجمه پذیر نیستند.چون از گیرایی و جذابیت اشعار کاسته می شود.



      ویرایش توسط عرشیا : ۱۳۸۷/۰۷/۰۸ در ساعت 22:15
      هر که دلارام دید ازدلش آرام رفت
      چشم ندارد خلاص هرکه دراین دام رفت




    5. تشكرها 3 : Behrooz_313, MOHAMMAD REZA, سوگند
    6. #3
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.

      مطلب




      آخشام باشى ناخيرينانگلنده
      قوْدوخلارى چکيب ، ووراديق بنده
      ناخير گئچيب ، گئديب ، يئتندهکنده
      حيوانلارى چيلپاق مينيب ، قوْوارديق
      سؤز چيخسايدى ، سينه گريب ،سوْوارديق

      ترجمه فارسی:
      وقتِ غروب و آمدنِ گلّة دَواب
      در بندِماست کُرّة خرها به پيچو تاب
      گلّه رسيده در ده و رفته است آفتاب
      بر پشتِکرّه ، کرّه سوارانِ دِه نگر
      جز گريه چيست حاصل اين کار ؟ بهْ نگر
      ویرایش توسط سوگند : ۱۳۸۷/۰۷/۳۰ در ساعت 11:31

    7. تشكر : Behrooz_313
    8. #4
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      منيم آتام سفره لى بير کيشييدى
      ائل اليندن توتماق اوْنون ايشييدى
      گؤزللرينآخره قالميشييدى
      اوْننان سوْرا دؤنرگه لر دؤنوْبلر
      محبّتين چيراخلارىسؤنوْبلر

      ترجمه فارسی:
      آن سفره هاى باز پدر ياد کردنى است

      آن ياريشبه ايل من انشا کردنى است
      روحش بهياد نيکى او شاد کردنى است
      وارونه گشت بعدِپدر کار روزگار
      خاموش شد چراغ محبت در اين ديار

    9. تشكر : Behrooz_313
    10. #5
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      باکى چى نين سؤزى ، سوْوى ،کاغيذى
      اينکلرين بولاماسى ، آغوزى
      چرشنبه نين گيردکانى ، مويزى
      قيزلاردييه ر : « آتيل ماتيل چرشنبه
      آينا تکين بختيم آچيل چرشنبه »

      ترجمه فارسی:
      با پيک بادکوبه رسد نامه و خبر
      زايند گاوها و پر از شير ، بام ودر
      آجيلِ چارشنبه ز هر گونه خشک و تر
      آتش کنند روشن و من شرح داستان
      خودبا زبان ترکىِ شيرين کنم بيان :
      قيزلار دييه ر : « آتيل ماتيل چرشنبه
      آيناتکين بختيم آچيل چرشنبه »
      ویرایش توسط سوگند : ۱۳۸۷/۰۷/۰۹ در ساعت 10:35

    11. تشكر : Behrooz_313
    12. #6
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      حيدربابا ، ننه قيزين گؤزلرى
      رخشندهنين شيرين-شيرين سؤزلرى
      ترکى دئديم اوْخوسونلار اؤزلرى
      بيلسينلر کى ، آدامگئدر ، آد قالار
      ياخشى-پيسدن آغيزدا بير داد قالار

      ترجمه فارسی:
      چشمانِ ننه قيز به مَثَل آهوى خُتَن
      رخشنده را سخن چو شکر بود دردهن
      ترکى سروده ام که بدانند ايلِ من
      اين عمر رفتنى است ولى نام ماندگار
      تنها ز نيک و بد مزه در کام ماندگار
      ویرایش توسط سوگند : ۱۳۸۷/۰۷/۰۹ در ساعت 10:36

    13. تشكر : Behrooz_313
    14. #7
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      خشگنابى يامان گوْنه کيم ساليب؟
      سيدلردن کيم قيريليب ، کيم قاليب ؟
      آميرغفار دام-داشينى کيم آليب؟
      بولاخ گنه گليب ، گؤلى دوْلدورور ؟
      ياقورويوب ، باخچالارى سوْلدورور؟

      ترجمه فارسی:
      امروز (خشگناب) چرا شد چنين خراب ؟
      با من بگو : که مانده زسادات (خشگناب) ؟
      (
      اَمير غفار) کو ؟ کجا هست آن جناب ؟
      آن برکهباز پر شده از آبِ چشمه سار ؟
      يا خشک گشته چشمه و پژمرده کشتزار ؟

    15. #8
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      يومورتانى گؤيچک ، گوللىبوْيارديق
      چاققيشديريب ، سينانلارين سوْيارديق
      اوْيناماقدان بيرجه مگردوْيارديق ؟
      على منه ياشيل آشيق وئرردى
      ارضا منه نوروزگوْلىدرردى

      ترجمه فارسی:
      با تخم مرغ هاى گُلى رنگِ پُرنگار
      باکودکان دهکده مى باختم قِمار
      ما در قِمار و مادرِ ما هم در انتظار
      من داشتمبسى گل وقاپِ قمارها
      از دوستان على و رضا يادگارها

    16. تشكر : Behrooz_313
    17. #9
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      ياز گئجه سى چايدا سولارشاريلدار
      داش-قَيه لر سئلده آشيب خاريلدار
      قارانليقدا قوردون گؤزىپاريلدار
      ايتر ، گؤردوْن ، قوردى سئچيب ، اولاشدى
      قورددا ، گؤردوْن ، قالخيب، گديکدن آشدى

      ترجمه فارسی:
      شبها خروشد آب بهاران بهرودبار
      در سيل سنگغُرّد و غلتد ز کوهسار
      چشمانِ گرگ برق زند در شبانِتار
      سگها شنيده بويِ وى و زوزه مى کشند
      گرگان گريخته ، به زمين پوزه مىکشند

    18. تشكر : Behrooz_313
    19. #10
      قرآن یار
      تاریخ عضویت : فروردین/۱۳۸۷
      نوشته : 17,592 تشکر : 9,626
      مورد تشکر: 14,153 در 8,449 پست
      حضور : 3 ساعت 6 دقیقه
      دریافت : 662 آپلود : 397
      گالری : 32 وبلاگ :
      سوگند آنلاین نیست.



      گؤيرچينلر دسته قالخيب ، اوچاللار
      گوْن ساچاندا ، قيزيل پرده آچاللار
      قيزيل پرده آچيب ، ييغيب ، قاچاللار
      گوْن اوجاليب ، آرتارداغين جلالى
      طبيعتين جوانلانار جمالى

      ترجمه فارسی:
      پرواز دسته دستة زيبا کبوتران
      گويى گشاده پردة زرّين در آسمان
      در نور ، باز و بسته شود پرده هر زمان
      در اوج آفتاب نگر بر جلال کوه
      زيبا شود جمال طبيعت در آن شکوه

    20. تشكر : Behrooz_313

    اطلاعات موضوع

    کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

    در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

    کلمات کلیدی این موضوع

    مجوز های ارسال و ویرایش

    • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
    • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
    • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
    • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
    •